el firme de rodadura

French translation: chaussée de roulement

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:el firme de rodadura
French translation:chaussée de roulement
Entered by: Sandrine Zérouali

09:19 May 26, 2010
Spanish to French translations [PRO]
Construction / Civil Engineering
Spanish term or phrase: el firme de rodadura
Bonjour,

Pourriez-vous me proposer une traduction pour "el firme de rodadura". J'ai pensé à "tracé de la route" ...

Voici le contexte : Dichos riesgos serán más acusados durante las primeras fases de obra donde el firme de rodadura es muy deficiente y presenta escalones y zanjas sin cerrar.

Merci d'avance
Sandrine Zérouali
Algeria
Local time: 18:44
chaussée de roulement
Explanation:
La "couche de roulement" se traduirait par "capa de rodadura", le terme "firme" se référant définitivement à chaussée":
http://www.google.fr/search?hl=fr&rlz=1R2HPNN_esFR366&q="cha...
Selected response from:

fransua
Local time: 19:44
Grading comment
Merci.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1chaussée de roulement
fransua
3la couche de roulement
SCG traduction


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
la couche de roulement


Explanation:
Personalmente, pienso que habla de la "Capa de rodadura", que es una de la capas que constituyen los pavimentos asfálticos.

couche de roulement :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Chaussée

SCG traduction
France
Local time: 19:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 72
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
chaussée de roulement


Explanation:
La "couche de roulement" se traduirait par "capa de rodadura", le terme "firme" se référant définitivement à chaussée":
http://www.google.fr/search?hl=fr&rlz=1R2HPNN_esFR366&q="cha...

fransua
Local time: 19:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 171
Grading comment
Merci.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SCG traduction: Pas faux ;-)
3 hrs
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search