CLEAR MASK

Swedish translation: ta bort kondensation

19:40 May 25, 2010
English to Swedish translations [PRO]
Medical (general)
English term or phrase: CLEAR MASK
REPLACE, SEAL, AND CLEAR MASK.

That is the sentence. The mask is a mask that protects you against chemical warfare and it is being replaced. I presume it means that the one being "cleared" is being made "inoffensive".
lena blondel
Sweden
Local time: 14:21
Swedish translation:ta bort kondensation
Explanation:
masken blir "foggy" det är väl vad som avses här
när man "seal the mask" håller man händerna för "ventilerna" och andas in luft för att se att den håller tätt. I smb med byte och inandning kan det bildas kondensation på glaset.
Det är iaf vad min make säger som är fd reservare

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-05-25 22:45:55 GMT)
--------------------------------------------------

correction: det beror på om man tar av masken i ett "contaminated area", då kan "CLEAR" betyda att man först måste blow out the contaminants trapped inside the mask, annars gäller vad som sas ovan

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-05-26 01:11:41 GMT)
--------------------------------------------------

Ja då måste det innebära att man "clear away the toxins" dvs. man gör en utblåsning, kanske det du menade från början med att göra den "inoffensive".....
Kan man kan säga att man "clearar masken" då, det är ju en term som är GK av Svenska Akad.
Selected response from:

Tornebohm
United States
Local time: 06:21
Grading comment
Tack. I mitt sammanhang blev det "clearar masken"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3ta bort kondensation
Tornebohm


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
clear mask
ta bort kondensation


Explanation:
masken blir "foggy" det är väl vad som avses här
när man "seal the mask" håller man händerna för "ventilerna" och andas in luft för att se att den håller tätt. I smb med byte och inandning kan det bildas kondensation på glaset.
Det är iaf vad min make säger som är fd reservare

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-05-25 22:45:55 GMT)
--------------------------------------------------

correction: det beror på om man tar av masken i ett "contaminated area", då kan "CLEAR" betyda att man först måste blow out the contaminants trapped inside the mask, annars gäller vad som sas ovan

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-05-26 01:11:41 GMT)
--------------------------------------------------

Ja då måste det innebära att man "clear away the toxins" dvs. man gör en utblåsning, kanske det du menade från början med att göra den "inoffensive".....
Kan man kan säga att man "clearar masken" då, det är ju en term som är GK av Svenska Akad.

Tornebohm
United States
Local time: 06:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 226
Grading comment
Tack. I mitt sammanhang blev det "clearar masken"
Notes to answerer
Asker: man lyfter upp masken frå hakan och applicerar en kräm på huden i ansiketet. SEdan sätter man även kräm på skyddsmaskens insida...de delar som vidrör ansiktet. Sedan kommer meningen: Replace, seal, and clear mask. Kan man avkondensera en skyddsmask efter att man täpp till....sealed...? den_ ps tack till dig och din man för hjälp!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search