19:40 May 25, 2010 |
English to Swedish translations [PRO] Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tornebohm United States Local time: 06:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | ta bort kondensation |
|
clear mask ta bort kondensation Explanation: masken blir "foggy" det är väl vad som avses här när man "seal the mask" håller man händerna för "ventilerna" och andas in luft för att se att den håller tätt. I smb med byte och inandning kan det bildas kondensation på glaset. Det är iaf vad min make säger som är fd reservare -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2010-05-25 22:45:55 GMT) -------------------------------------------------- correction: det beror på om man tar av masken i ett "contaminated area", då kan "CLEAR" betyda att man först måste blow out the contaminants trapped inside the mask, annars gäller vad som sas ovan -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2010-05-26 01:11:41 GMT) -------------------------------------------------- Ja då måste det innebära att man "clear away the toxins" dvs. man gör en utblåsning, kanske det du menade från början med att göra den "inoffensive"..... Kan man kan säga att man "clearar masken" då, det är ju en term som är GK av Svenska Akad. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.