16:53 May 25, 2010 |
English to Lithuanian translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Eurotonas.com Lithuania Local time: 04:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | galiojančios teisės |
| ||
3 | teisės (į socialinę apsaugą) suteikimas |
|
galiojančios teisės Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
teisės (į socialinę apsaugą) suteikimas Explanation: The part of the sentence "in order to determine whether social security rights are opened." should be translated as "kad būtų nustatyta, ar yra suteikta teisė į socialinę apsaugą." or, alternatively, "kad būtų nustatyta, ar galioja teisė į socialinę apsaugą." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.