mover a

German translation: (Klage) einbringen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:mover a
German translation:(Klage) einbringen
Entered by: Claudia Fenker

15:17 May 25, 2010
Portuguese to German translations [PRO]
Law (general)
Portuguese term or phrase: mover a
Acta de conferência

A Mmª Juiz proferiu a seguinte:
SENTENÇA
Nos presentes autos de Regulação do Exercício do Poder Paternal que XXX (a mãe), residente em XXX move a XXX (o pai), residente em XXX, visto que o acordo que antecede corresponde aos interesses da menor, homologo-o, julgando-o válido, quer pelo objecto (que não versa sobre direitos indisponíveis), que pala qualidade das partes (que são capazes).
Claudia Fenker
Local time: 23:31
(Klage) einbringen
Explanation:
oder
gerichtlich belangen.

Entweder ich verstehe den Satz falsch, oder er wurde schlecht formuliert und/oder er enthält einen Konkordanzfehler.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2010-05-25 15:31:29 GMT)
--------------------------------------------------

Na, wie sonderbar, jetzt stehe ich 2 x hier. Dabei wurde mir nicht bestätigt, dass meine Antwort korrekt aufgenommen worden war.

Denn zusammengefasst müsste es folgendes sein:
XXX (a mãe) move a XXX (o pai) Regulação do Exercício do Poder Paternal ....
Zumindest verstehe ich es so.
Selected response from:

Constance Mannshardt
Brazil
Grading comment
Vielen Dank Constance.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1(Klage) einbringen
Constance Mannshardt


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(Klage) einbringen


Explanation:
oder
gerichtlich belangen.

Entweder ich verstehe den Satz falsch, oder er wurde schlecht formuliert und/oder er enthält einen Konkordanzfehler.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2010-05-25 15:31:29 GMT)
--------------------------------------------------

Na, wie sonderbar, jetzt stehe ich 2 x hier. Dabei wurde mir nicht bestätigt, dass meine Antwort korrekt aufgenommen worden war.

Denn zusammengefasst müsste es folgendes sein:
XXX (a mãe) move a XXX (o pai) Regulação do Exercício do Poder Paternal ....
Zumindest verstehe ich es so.

Constance Mannshardt
Brazil
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16
Grading comment
Vielen Dank Constance.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ahartje
4 mins
  -> Danke!:-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search