一括請負

English translation: turn-key (service/solution)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:一括請負
English translation:turn-key (service/solution)
Entered by: Bree Salmon

09:20 May 21, 2010
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Logistics
Japanese term or phrase: 一括請負
Context:

「当社の3PLサービスは、物流センターの一括請負で培ったノウハウを活かし、受注から配送までをトータルに処理。」

In the middle of a section about 販売物流.
Bree Salmon
Japan
Local time: 23:49
turn-key (service/solution)
Explanation:
In this context, I think I would go with something like, "Leveraging the expertise we have cultivated providing turn-key solutions at our distribution center, our 3rd party logistics (3PL) services cover everything from order taking to shipping."
Selected response from:

casey
United States
Local time: 10:49
Grading comment
Excellent! Thanks for the entire translation; it was a good reference.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2turn-key (service/solution)
casey
4single contract
bishan sharma
3lump sum contract
Hidetoshi kudo
3package job contract
cinefil


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
single contract


Explanation:
That's it.

bishan sharma
Local time: 20:19
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lump sum contract


Explanation:
This might fit. Please check out the link.


    Reference: http://www.businessdictionary.com/definition/lump-sum-contra...
Hidetoshi kudo
Australia
Local time: 00:49
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
turn-key (service/solution)


Explanation:
In this context, I think I would go with something like, "Leveraging the expertise we have cultivated providing turn-key solutions at our distribution center, our 3rd party logistics (3PL) services cover everything from order taking to shipping."


    Reference: http://www.google.co.jp/search?hl=&q=%22%E4%B8%80%E6%8B%AC%E...
    Reference: http://www.con-way.com/en/logistics/
casey
United States
Local time: 10:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 189
Grading comment
Excellent! Thanks for the entire translation; it was a good reference.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  izziS: Yes!
3 hrs
  -> Thanks, izziS

agree  Krzysztof Łesyk: Emphatically agree (with an extra tip of the hat too - the full sentence is brilliant!) - this one seems to me like the most natural way to put it.
2 days 18 hrs
  -> Cheers, Krysztof. It's about time for another Pow-Wow, isn't it?
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
package job contract


Explanation:
in this context (logistic), I would use 'package job contract'

lump-sum:定額
turnkey:完全引渡し、完全一括

cinefil
Japan
Local time: 23:49
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 142
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search