continued to grow by word of mouth

Spanish translation: haber seguido creciendo por (o gracias a) referencias de otros/terceros

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:continued to grow by word of mouth
Spanish translation:haber seguido creciendo por (o gracias a) referencias de otros/terceros
Entered by: Lydia De Jorge

15:55 May 18, 2010
English to Spanish translations [PRO]
Marketing - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: continued to grow by word of mouth
More importantly it is what they say to others that counts the most for us. We have been fortunate to have continued to grow by word of mouth. Our clients are our biggest advocates.

I know what this means but can't seem to find a way to say it elegantly and keep it short. Suggestions are appreciated!
Lydia De Jorge
United States
Local time: 14:43
haber seguido creciendo por (o gracias a) referencias de otros/terceros
Explanation:
Dic. Real Academia Española:

Referencia:
Comúnmente en el ejercicio comercial, informe acerca de la probidad, solvencia u otras cualidades de terceros de una persona a otra. U. m. en pl.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-05-18 17:57:38 GMT)
--------------------------------------------------

Esto quizás te suene más elegante que "boca a boca", que no es común por otros lares.
Selected response from:

Cristina Heraud-van Tol
Peru
Local time: 14:43
Grading comment
Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6por boca de otros/por el boca a boca/por el boca a oreja
heliojorge
4 +1nos han recomendado / han pasado la voz
Gabriela Lozano
4de boca en boca
J Celeita (X)
4haber seguido creciendo por (o gracias a) referencias de otros/terceros
Cristina Heraud-van Tol
4de persona a persona
Rosa Pugliese


Discussion entries: 5





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
por boca de otros/por el boca a boca/por el boca a oreja


Explanation:
Suerte

heliojorge
Local time: 21:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  J Celeita (X): por boca de otros es la que mejor suena imo y creo que todos la entenderían.
4 mins

agree  Darío Giménez: "El boca a boca", indudablemente. Aunque ahora se está poniendo de moda lo del "boca a oreja". Cosas de los marketingueros... :-)
1 hr

agree  jacana54 (X): Por acá también "boca a boca".
2 hrs

agree  José Mª SANZ (X)
4 hrs

agree  Ana Sardinero
15 hrs

agree  andrea_prieto: También prefiero "el boca a boca".
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
de boca en boca


Explanation:


De Boca en boca o boca a oreja es una técnica que consiste en pasar información por medios verbales, especialmente recomendaciones, pero también información de carácter general, de una manera informal, personal, más que a través de medios de comunicación, anuncios, publicación organizada o marketing tradicional.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2010-05-18 16:02:14 GMT)
--------------------------------------------------

wikipedia tambien menciona "boca a boca"

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2010-05-18 16:16:24 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.tomisimo.org/idioms/es/de-boca-en-boca-2829.html

http://dictionary.reverso.net/spanish-english/boca a boca


    Reference: http://es.wikipedia.org/wiki/Boca_a_boca
J Celeita (X)
Local time: 12:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
haber seguido creciendo por (o gracias a) referencias de otros/terceros


Explanation:
Dic. Real Academia Española:

Referencia:
Comúnmente en el ejercicio comercial, informe acerca de la probidad, solvencia u otras cualidades de terceros de una persona a otra. U. m. en pl.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-05-18 17:57:38 GMT)
--------------------------------------------------

Esto quizás te suene más elegante que "boca a boca", que no es común por otros lares.

Cristina Heraud-van Tol
Peru
Local time: 14:43
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 136
Grading comment
Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
de persona a persona


Explanation:
Por si en algún país no se entiende de boca en boca.


Rosa Pugliese
United States
Local time: 15:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
nos han recomendado / han pasado la voz


Explanation:
Yo lo traduciría como "hemos crecido gracias a que nuestros clientes nos han recomendado" o "gracias a que nuestros clientes han pasado la voz" (así se usa en México, aunque esta segunda opción me suena más informal).
Saludos.

Gabriela Lozano
Mexico
Local time: 13:43
Works in field
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wendy Petzall
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search