GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:52 May 18, 2010 |
German to Swedish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Köpeavtal | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ingemar Kinnmark Local time: 10:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +2 | häva ett avtal |
| ||
2 | Ändring |
|
Ändring Explanation: Jag förstår inte riktigt problemet: Wandlung måste vara att kontraktet ändras på något sätt. Därvid ändras förmodligen också kostnaderna/ersättningen som ska utgå. Rücktritt, då bryter eller ställer man väl in eller börjar aldrig utföra åtagandet. Det måste ju också medföra ändring av ersättningen. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
häva ett avtal Explanation: Se referens nedan. -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2010-05-18 16:19:44 GMT) -------------------------------------------------- Från Arbeiterkammer Oberösterreich som ger konsumentupplysning: Im Rahmen der Gewährleistung stehen folgende Möglichkeiten zur Verfügung: Verbesse- rung, Austausch, Preisminderung oder Wandlung (=Vertragsrücktritt). Se: http://www.arbeiterkammer.com/bilder/d82/Fall_Handy.pdf Sökning på Wandlung Vertragsrücktritt på Google visar också att dessa två begrepp har samma betydelse i detta sammanhang. ------------------------- Till slut översättningen till svenska. Samma dokument på svenska och tyska från Eur-Lex: Tyska: Die Rügen, die die Beklagte darauf stützt, daß trotz der Warnungen von Gariboldi die Überprüfung der Erfuellung der Vertragspflichten durch Cascina Laura und der nachfolgende Vertragsrücktritt seitens der Kommission nur schleppend vonstatten gegangen seien, sind daher irrelevant. Svenska: Klagomålen avseende den påstådda långsamhet med vilken kommissionen, trots Gariboldis påpekanden, skulle ha kontrollerat Cascina Lauras fullgörelse av avtalsförpliktelserna och därefter ha hävt avtalet är således inte relevanta. Gå till: http://eur-lex.europa.eu/RECH_mot.do och sök på Vertragsrücktritt för att hitta denna referens. Välj följande alternativ: Kommission der Europäischen Gemeinschaften gegen Cascina Laura Sas di arch. Aldo Delbò & C. und Gariboldi Engineering Company Srl. för att hitta denna referens. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|