14:19 May 17, 2010 |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Telecom(munications) / Messagerie vocale | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Walid Abdellaoui (X) Local time: 22:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | traitement post-appel (wrap-up) |
| ||
3 | mode finalisation |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Jamaican slang! |
|
you are in wrap-up. mode finalisation Explanation: pour mettre a jour les details du'appel dans la base de donnes. (vous etes pas diponible, pas on hold, pas "logged out" - mais vous etes entre deux appels pour finaliser les details (un commande, appel helpdesk...) A+ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
you are in wrap-up. traitement post-appel (wrap-up) Explanation: Pour avoir fait du call center, je connais bien ce terme :) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
4 hrs |
Reference: Jamaican slang! Reference information: Wrap up - kidding or joking. Mi naa wrap up. (I am not joking.). |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.