Die Auszeit erdet.

French translation: Une pause/un temps pour s'enraciner dans l'essentiel

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Die Auszeit erdet.
French translation:Une pause/un temps pour s'enraciner dans l'essentiel
Entered by: Hélène ALEXIS

09:01 May 15, 2010
German to French translations [PRO]
Art/Literary - History / pèlerinage de St-Jacques
German term or phrase: Die Auszeit erdet.
Pilgern, wird gesagt, sei ein Gebet mit den Füssen.
Jeder geht für sich, aber in den Spuren all derjenigen, die vor ihm gingen.
Die Auszeit erdet.
Die Sinne werden wach.

D'avance merci pour vos idées ;)
Sylvain Leray
Local time: 12:15
Une pause/un temps pour s'enraciner dans l'essentiel
Explanation:
cela peut paraître contradictoire avec le pélerinage, mais je le comprends comme ça
Selected response from:

Hélène ALEXIS
France
Local time: 12:15
Grading comment
Merci, c'était l'idée sur laquelle j'étais parti : une sorte de "communion avec la terre".
Merci à tous.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Une pause/un temps pour s'enraciner dans l'essentiel
Hélène ALEXIS
3 +1La parenthèse apporte l'ancrage
Imanol


Discussion entries: 5





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Une pause/un temps pour s'enraciner dans l'essentiel


Explanation:
cela peut paraître contradictoire avec le pélerinage, mais je le comprends comme ça

Hélène ALEXIS
France
Local time: 12:15
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci, c'était l'idée sur laquelle j'étais parti : une sorte de "communion avec la terre".
Merci à tous.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Wiebking: j'aime bien "enraciner". :-)
59 mins
  -> merci !
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
La parenthèse apporte l'ancrage


Explanation:
Parenthèse au sens de temps suspendu (parenthèse dans la vie ordinaire)
Ancrage - terme souvent employé dans les discours sur la spiritualité

Imanol
Local time: 12:15
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  laurgi: Oui, pour parenthèse et pour ancrage dans le contexte spiritualité/yoga/ new-age etc..
9 hrs
  -> Merci. Ma proposition est un peu verbeuse, mais c'est le genre qui veut ça.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search