GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:54 May 14, 2010 |
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Law: Taxation & Customs / challenge to finance law at Constitutional Council | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Chris Hall Local time: 10:02 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 12 | |
---|---|
any patent infringement of the principle of equality before public burden sharing Explanation: Exact phrase as per websites below. The whole phrase is translated as: without any such assessment entailing any patent infringement of the principle of equality before public burden sharing. Reference: http://www.conseil-constitutionnel.fr/conseil-constitutionne... Reference: http://www.conseil-constitutionnel.fr/conseil-constitutionne... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
blatant break of the principle of equality of public burden Explanation: * |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(a) clear breakdown/breach of equality in relation to public duties Explanation: For translation of "charge publique" as public duty, see Termium Plus, which also gives "public office", or "public burden". I think that "public burden" is inappropriate here as it is about a burden upon the public purse, rather than an individual's or organisation's public responsibilites: "18 Mar 2010 ... Add to that the HUGE pensions burden and it's obvious that we need to reduce the Public Burden. That needs to be balanced with investment in ..." www.dailymail.co.uk/.../Unemployment-falls-record-8-16m-eco... "18 Feb 2008 ... Northern Rock will remain public burden 'for years' - THE new boss of troubled mortgage bank Northern Rock said yesterday that ..." www.yorkshirepost.co.uk/.../Northern-Rock-will-remain-publi... - -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2010-05-14 10:32:25 GMT) -------------------------------------------------- Public responsibilites might also be appropriate. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
breach of the equality of public burdens Explanation: Source: http://www.asser.nl/eel-webroot/www/documents/cms_eel_id183_... Page 7. "In Travelex, the applicants, among other things, pleaded breach of the principle of equality of public burdens (in French: principe d'egalite devant les charges publiques; in German: Sonderopfer)." -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2010-05-14 12:43:38 GMT) -------------------------------------------------- Amended translation: "blatant breach of the equality of public burdens" -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2010-05-14 12:48:43 GMT) -------------------------------------------------- I would translate "caractérisée" as "blatant". |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.