rupture caractérisée de l’égalité devant les charges publiques

English translation: clear breach of the equality of public burdens

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:rupture caractérisée de l’égalité devant les charges publiques
English translation:clear breach of the equality of public burdens
Entered by: Chris Hall

07:54 May 14, 2010
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Taxation & Customs / challenge to finance law at Constitutional Council
French term or phrase: rupture caractérisée de l’égalité devant les charges publiques
here's the context...

en vertu de l’article 34 de la Constitution, il appartient au législateur de déterminer, dans le respect des principes constitutionnels et compte tenu des caractéristiques de chaque impôt, les règles selon lesquelles doivent être appréciées les facultés contributives ; qu’en particulier, pour assurer le respect du principe d’égalité, il doit fonder son appréciation sur des critères objectifs et rationnels en fonction des buts qu’il se propose ; que cette appréciation ne doit cependant pas entraîner de rupture caractérisée de l’égalité devant les charges publiques

many thanks in advance
ian ward (X)
Local time: 11:02
breach of the equality of public burdens
Explanation:
Source: http://www.asser.nl/eel-webroot/www/documents/cms_eel_id183_...

Page 7.

"In Travelex, the applicants, among other things, pleaded breach of the principle of equality of public burdens (in French: principe d'egalite devant les charges publiques; in German: Sonderopfer)."

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-05-14 12:43:38 GMT)
--------------------------------------------------

Amended translation:

"blatant breach of the equality of public burdens"

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-05-14 12:48:43 GMT)
--------------------------------------------------

I would translate "caractérisée" as "blatant".
Selected response from:

Chris Hall
Local time: 10:02
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4(a) clear breakdown/breach of equality in relation to public duties
B D Finch
4breach of the equality of public burdens
Chris Hall
3any patent infringement of the principle of equality before public burden sharing
Hazel Le Goff
3blatant break of the principle of equality of public burden
mimi 254


Discussion entries: 12





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
any patent infringement of the principle of equality before public burden sharing


Explanation:
Exact phrase as per websites below.

The whole phrase is translated as:

without any such assessment entailing any patent infringement of the principle of equality before public burden sharing.



    Reference: http://www.conseil-constitutionnel.fr/conseil-constitutionne...
    Reference: http://www.conseil-constitutionnel.fr/conseil-constitutionne...
Hazel Le Goff
Local time: 10:02
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Alain Pommet: Hazel, the links don't seem to work (forbidden!)
54 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
blatant break of the principle of equality of public burden


Explanation:
*

mimi 254
Local time: 10:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: As BDF has said 'blatant' would be off-register here; also, the use of 'break' is, IMHO, decidely dubious here...
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(a) clear breakdown/breach of equality in relation to public duties


Explanation:
For translation of "charge publique" as public duty, see Termium Plus, which also gives "public office", or "public burden". I think that "public burden" is inappropriate here as it is about a burden upon the public purse, rather than an individual's or organisation's public responsibilites:

"18 Mar 2010 ... Add to that the HUGE pensions burden and it's obvious that we need to reduce the Public Burden. That needs to be balanced with investment in ..."
www.dailymail.co.uk/.../Unemployment-falls-record-8-16m-eco...

"18 Feb 2008 ... Northern Rock will remain public burden 'for years' - THE new boss of troubled mortgage bank Northern Rock said yesterday that ..."
www.yorkshirepost.co.uk/.../Northern-Rock-will-remain-publi... -

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-05-14 10:32:25 GMT)
--------------------------------------------------

Public responsibilites might also be appropriate.

B D Finch
France
Local time: 11:02
Native speaker of: English
PRO pts in category: 35
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
breach of the equality of public burdens


Explanation:
Source: http://www.asser.nl/eel-webroot/www/documents/cms_eel_id183_...

Page 7.

"In Travelex, the applicants, among other things, pleaded breach of the principle of equality of public burdens (in French: principe d'egalite devant les charges publiques; in German: Sonderopfer)."

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-05-14 12:43:38 GMT)
--------------------------------------------------

Amended translation:

"blatant breach of the equality of public burdens"

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-05-14 12:48:43 GMT)
--------------------------------------------------

I would translate "caractérisée" as "blatant".

Chris Hall
Local time: 10:02
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Grading comment
thanks
Notes to answerer
Asker: apparently I'm not yet allowed to award you your points... have a good day


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: For the reasons stated in 'discussion' above, I cannot agree with the use of 'blatant' here.
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search