javni natjecaj (za radna mjesta)

English translation: public vacancy

10:37 May 13, 2010
Croatian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Croatian term or phrase: javni natjecaj (za radna mjesta)
Dakle radi se o javnom natjecaju za radna mjesta, a ne za prikupljanje ponuda i slicna, pa mislim da tu nikako ne mogu upotrijebiti public tender ili invitation to tender...
Nasla sam notice of competion, ali tipa za umjetnike i slicno, pa mislim da ni to ne bi moglo.
Unaprijed hvala!
Maja Engel
Local time: 16:25
English translation:public vacancy
Explanation:
for vacant job positions or posts...
Otvorite site bilo koje medjunarodne org, (OSCE, EUC, itd) i vidjet cete link na VACANCIES...
Selected response from:

Marina Pjevalica
Bosnia and Herzegovina
Local time: 16:25
Grading comment
Hvala!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2public vacancy
Marina Pjevalica
3job competition
Lidija Marta Kozlovac
2public contest
Dinap


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
public contest


Explanation:
prijedlog

Dinap
Croatia
Local time: 16:25
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
public vacancy


Explanation:
for vacant job positions or posts...
Otvorite site bilo koje medjunarodne org, (OSCE, EUC, itd) i vidjet cete link na VACANCIES...

Marina Pjevalica
Bosnia and Herzegovina
Local time: 16:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in BosnianBosnian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hvala!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Dinap: mislim da je vacancy slobodno mjesto, nije baš isto kao i javni natječaj (ne kažem da je moje rješenje pravo)
55 mins
  -> Jest slobodno radno mjesto, ali i izraz za natjecaj, a moze i vacancy announcment, mozda je to bolje

agree  bonafide1313: mislim da bi možda moralo biti "public vacancy announcement" ako je ovako formalan kontekst, iako može se to na razne načine "vrtit" u rečenici i skraćeno... kad već nije obični job advertisement:))
2 hrs
  -> Hvala

agree  Sanja Demut: slažem se s kolegicom Bonafide - "public vacancy announcement"
19 hrs
  -> Hvala, i meni taj izraz, iako je malo dugacak, najbolje zvuci
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
job competition


Explanation:
Možda bi ovaj prijedlog mogao pomoći.

Lidija Marta Kozlovac
Local time: 16:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search