Satzverständnis (compétence à acquerir pour savoir s'orienter)

German translation: Kompetenz erwerben, um sich sinnvoll orientieren zu können

08:00 May 7, 2010
French to German translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
French term or phrase: Satzverständnis (compétence à acquerir pour savoir s'orienter)
Ich übersetze einen Text zu den Cités des métiers (Informations- und Beratungszentren). Darin steht Folgendes:

Face à la complexité des transitions professionnelles, les demandes des usagers ont évolué: les questions à moyen et long terme (comme le choix d’études, l'évolution de carrière, la réorientation, le projet de création, de qualification) ont progressivement pris le dessus sur les besoins à court terme (comme l’accès à des offres d’emploi, des fiches d’informations sur des filières ou des clips vidéos de présentation de certains métiers). La généralisation de l’Internet a créé de nouveaux besoins d’aide au décodage et à la mise en perspective d’informations disparates et fragmentées. L’apparition de multiples outils de sécurisation des parcours a accru les besoins d’échanges et de confrontation en groupes. Il fallait donc créer de nouvelles formes d'accompagnement pour que l'usager puisse être en mesure de naviguer entre les différentes possibilités qui s'offrent à lui, d'organiser son parcours professionnel et d'exercer de manière autonome ses choix aux différentes étapes du parcours.
*La compétence à acquérir pour «savoir s'orienter» ne peut se satisfaire désormais de la seule interaction entre conseil et ressources.*
*Elle* doit favoriser un processus d’apprentissage fondé sur l’alternance entre recherche autonome dans l’espace des ressources et démarche guidée dans l’espace de conseil avec des professionnels; elle nécessite aussi de rompre l'isolement pour mieux s'ancrer dans la dimension sociale par l'établissement d'une relation dans la durée qui permette la co-construction du projet professionnel avec des pairs.

Was mir Mühe bereitet, ist der "eingesternte" Satz: Verstehe ich das richtig, dass die Kompetenz "sich Rat einzuholen" nicht mehr allein durch das Wechselspiel zwischen Beratung und Ressourcen (was für Ressourcen?) erlangt werden kann.

Und dann der Anschluss: Bezieht sich "elle" auf die Kompetenz oder auf die "interaction"?

Ich werde überhaupt nicht schlau aus diesem Satz. Kann mir jemand auf die Sprünge helfen?
Martina Amstutz
Local time: 16:15
German translation:Kompetenz erwerben, um sich sinnvoll orientieren zu können
Explanation:
Nicht noch einmal - Herleitung bitte bei 'Diskussion' nachlesen, danke.
Selected response from:

Werner Walther
Local time: 16:15
Grading comment
Herzlichen Dank.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Fähigkeit, sich zurecht zu finden und seinen Weg zu finden
Giselle Chaumien
4 +2Kompetenz erwerben, um sich sinnvoll orientieren zu können
Werner Walther


Discussion entries: 7





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Fähigkeit, sich zurecht zu finden und seinen Weg zu finden


Explanation:
ist der Sinn. Natürlich darf "finden" nicht wiederholt werden.
Ich würde nicht "Kompetenz", sondern "Fähigkeit" sagt.
compétence ist ein "faux-ami"... Vorsicht!

Das "elle" könnte sich im Prinzip auch auf "interaction" beziehen.
Ein Trick: Wenn Du für interaction das unschöne Wort Interaktion nimmst, kannst Du mit "sie" weitermachen, dann kann sich das der Leser aussuchen... ;-)

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 16:15
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Tja, das mit dem Interaktion und dem Weiterfahren mit sie habe ich mir auch schon überlegt, dann gehe ich kein Risiko ein:-). Ist aber nicht ganz sauber...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Wiebking: Finde ich gut, ebenso wie ElliBes "Wechselspiel".
13 mins
  -> danke

agree  Geneviève von Levetzow
1 day 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Kompetenz erwerben, um sich sinnvoll orientieren zu können


Explanation:
Nicht noch einmal - Herleitung bitte bei 'Diskussion' nachlesen, danke.

Werner Walther
Local time: 16:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 26
Grading comment
Herzlichen Dank.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ElliBe: sehr schöne Lösung!
19 mins
  -> Merci beaucoup, tut richtig gut, so ein nettes Kompliment!

agree  Geneviève von Levetzow
23 hrs
  -> Merci beaucoup, viele Grüße!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search