dans tous ses éléments

English translation: your property and its contents

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:votre immeuble dans tous ses éléments
English translation:your property and its contents
Entered by: philgoddard

15:28 May 4, 2010
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance
French term or phrase: dans tous ses éléments
The entire sentence below is found in an insurance policy. It is talking about coverage.

Votre immeuble dans tous
ses elements.
* Terrains balls ou non
∗ Piscines en durs
* Cours de tennis
* Vos biens mobiliers


*All elements of your
building
* Land with or without
constructions
* In-ground swimming pools
* Tennis courts
*Your personal property


Elements in English does not sound right here. I'm thinking more like "aspects" or "components".

Any suggestions?
srmoreno
Local time: 01:14
your property and its contents
Explanation:
That's what my insurance policy says. To avoid repetition of property, you could translate "vos biens mobiliers" as "your personal effects" - ie everything you'd take with you if you left.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2010-05-05 13:19:13 GMT)
--------------------------------------------------

"Property" would include buildings, land, and outdoor things like swimming pools and tennis courts.
Selected response from:

philgoddard
United States
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Your building and all its facilities
B D Finch
3 +1Your building, including all its property
MatthewLaSon
4your property and its contents
philgoddard
3 -2with all its outdoor equipments
Alain Mouchel


Discussion entries: 7





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
Dans tous ses elements
with all its outdoor equipments


Explanation:
with all its outdoor equipments

Alain Mouchel
Local time: 07:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 49

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Chris Hall: "Equipments" is never ever pluralised in English. Should always be "equipment" which is incorrect here anyway.
3 mins

disagree  MatthewLaSon: I agree with Chris.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Dans tous ses elements
Your building, including all its property


Explanation:
Hello,

immeuble dans tous ses éléments = building with all its property

What Does Building And Personal Property Coverage Form Mean?
The document that details the provisions of a type of business insurance policy designed to cover direct physical damage or loss to a covered commercial property and many of its contents. The form defines what property is covered (e.g., building, fixtures, personal property), what property is not covered (e.g., cash, animals, contraband), what types of losses are covered (e.g., fire, vandalism), additional coverages (e.g., debris removal), exclusions and limitations, insurance limits and deductibles.

... Roper Hospital and all its property was seized by the Federal government. ... Health Insurance including prescription and vision plans; Dental Insurance ...
www.careerbuilder.com/Jobs/.../Roper-St-Francis-Healthcare

I hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-05-04 17:06:15 GMT)
--------------------------------------------------

ses éléments = its fixtures, personal property = property

MatthewLaSon
Local time: 01:14
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 124

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chris Hall
7 mins
  -> Thank you, Chris! I appreciate.
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Dans tous ses elements
Your building and all its facilities


Explanation:
This would cover tennis courts and external swimming pools. A component of a building is generally understood as a doorset or window, a brick, a sheet of plasterboard, a steel girder etc.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2010-05-05 08:14:13 GMT)
--------------------------------------------------

Unfortunately, the useful word "appurtenances" cannot be used here, because when applied to landed property it means servitudes, easements etc.

B D Finch
France
Local time: 07:14
Native speaker of: English
PRO pts in category: 92

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chris Hall
3 mins
  -> Thanks Chris

agree  Isabelle17
4 hrs
  -> Thanks Isabelle

disagree  MatthewLaSon: How are "vos biens mobiliers" facilities? "Vos biens mobiliers" would be things like your furniture. Things as such wouldn't be considered as "facilities" (unless I'm really not getting something). I think "all the building's property" is the idea
6 hrs
  -> They may or may not be; they require a separate term. A garden bench is a facility, whether or not it is fixed to the ground. However, if it is fixed to the ground it becomes a "fixture" (and remains a facility).
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
your property and its contents


Explanation:
That's what my insurance policy says. To avoid repetition of property, you could translate "vos biens mobiliers" as "your personal effects" - ie everything you'd take with you if you left.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2010-05-05 13:19:13 GMT)
--------------------------------------------------

"Property" would include buildings, land, and outdoor things like swimming pools and tennis courts.

philgoddard
United States
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 129

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  MatthewLaSon: Property can also include "personal belongings". See my link above. Not sure I agree fully with this translation. "Property" seems to be the standard industry word for "dans tous ses éléments", imho. Have a nice day.
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search