catapultage avec élastique

Italian translation: lancio con elastico/bunjee jumping

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:catapultage avec élastique
Italian translation:lancio con elastico/bunjee jumping
Entered by: Serena Magni

12:04 May 4, 2010
French to Italian translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / sport invernali
French term or phrase: catapultage avec élastique
Elenco di sport e premi.
Si tratta di un testo legale per cui non vorrei andare a naso.
Qualcuno mi potrebbe aiutare?
Serena Magni
Portugal
Local time: 13:42
lancio con elastico/bunjee jumping
Explanation:
Immagino questo, ma aspetta.

--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2010-05-04 12:12:10 GMT)
--------------------------------------------------

Scusa typo: bungee.....

--------------------------------------------------
Note added at 5 giorni (2010-05-10 07:15:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

A toi. :-)
Selected response from:

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 14:42
Grading comment
Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7lancio con elastico/bunjee jumping
Giuseppe Bellone
3salto/lancio con elastico - Bungee jumping
Irene Argenti
3Sling shot - catapulta umana
Bruno ..


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
salto/lancio con elastico - Bungee jumping


Explanation:
..

Irene Argenti
Italy
Local time: 14:42
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Sling shot - catapulta umana


Explanation:
Una proposta.


    Reference: http://www.billfryer.com/dsc/page2.html
    Reference: http://corrieredelveneto.corriere.it/veneto/notizie/cronaca/...
Bruno ..
Italy
Local time: 14:42
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 22
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
lancio con elastico/bunjee jumping


Explanation:
Immagino questo, ma aspetta.

--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2010-05-04 12:12:10 GMT)
--------------------------------------------------

Scusa typo: bungee.....

--------------------------------------------------
Note added at 5 giorni (2010-05-10 07:15:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

A toi. :-)

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 14:42
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 6
Grading comment
Merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fabrizio Zambuto
7 mins
  -> Grazie Fabrizio. :)

agree  Marianna Tucci
14 mins
  -> Grazie Marianna. :)

agree  Isabella Aiello
17 mins
  -> Grazie Isabella.:)

agree  zerlina
1 hr
  ->  Grazie Zerlina :)

agree  Leonardo Taiuti
2 hrs
  -> Grazie Leonardo: :)

agree  Paolo Barbaro
4 hrs
  -> Grazie Paolo. :)

agree  Interpretatio
2 days 3 hrs
  -> Grazie.:)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search