GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:39 May 4, 2010 |
English to Hungarian translations [PRO] Law/Patents - Government / Politics / Baleset-kezelési kézikönyv | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Katalin Szilárd Hungary Local time: 17:55 | ||||||
Grading comment
|
contain incident tartsuk fenn a kialakult helyzetet Explanation: Gyakorlatilag arról van szó, hogy baleset esetén a helyszínt rögzíteni kell, és a baleset következtében létrejött helyzetet a lehetőségekhez mérten fenntartani. Természetesen elsősegély nyújtásához szükséges változtatások elkerülhetetlenek. "Amennyiben rendőrt hívtunk, a baleset következtében kialakult helyzetet csak a sérült(ek) védelme és a forgalom biztonsága érdekében szabad megváltoztatni. Ha nincs személyi sérülés, az első és legfontosabb tennivalónk – akkor is, ha mi voltunk a hibásak -, hogy rögzítsük a nyomokat." -------------------------------------------------- Note added at 29 mins (2010-05-04 05:09:12 GMT) -------------------------------------------------- "Do not allow evidence at the scene to be moved, removed or distributed (including PPE) unless necessary to care for the injured. Contain incident. Protect injured and emergency responders." --> "Ne engedjük, hogy a helyszínről bizonyítékot elmozdítsanak, eltávolítsanak, vagy elhordjanak (ideértve a személyi védőfelszerelést is), kivéve, ha arra a sérültek kezelése miatt van szükség. Tartsuk fenn a kialakult helyzetet. ((Rendőrségi szöveg esetén: Biztosítsuk a helyszínt.)) Gondoskodjunk a sérültek és a sürgősségi ellátást nyújtók biztonságáról." Reference: http://www.jogiforum.hu/hirek/14779 |
| |