hinterlegen

French translation: stocker/enregistrer

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:hinterlegen
French translation:stocker/enregistrer
Entered by: Helga Lemiere

08:21 Apr 30, 2010
German to French translations [PRO]
Marketing - Internet, e-Commerce / gestion des données
German term or phrase: hinterlegen
Satz: Hier können Sie Informationen zu Ihren Exportmärkten **hinterlegen**.
oder

Hier können Sie einen Wir über uns Text (déjà demandé sur proz) zu Ihrem Unternehmen **hinterlegen**.

J'hésite beaucoup: stocker, déposer, enregistrer....????

C'est un site sur lequel on peut 'hinterlegen' des informations sur son entreprise, des textes, tout genre de document dans le formats pris en charge, qui ensuite peuvent étre consultés par les professionnels

Merci à vous
Helga Lemiere
France
Local time: 11:19
enregistrer
Explanation:
spontan
Selected response from:

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 11:19
Grading comment
le client a choisi 'stocker'
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2enregistrer
Renate Radziwill-Rall
4déposer ou consigner
Eloïse Notet-Gilet
4uploader
MBCatherine
3 +1Entreposer
Platary (X)
4mémoriser, sauvegarder
wolfheart
3télécharger
CATHERINE ERNST


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hinterlegen(hier)
déposer ou consigner


Explanation:
une suggestion

Eloïse Notet-Gilet
France
Local time: 11:19
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hinterlegen(hier)
télécharger


Explanation:
oui "enregistrer" ou "déposer" correspondent, mais je dirais plutôt télécharger dans ce contexte
voire saisir, mais il faudrait plus de précisions sur la manière avec laquelle ces informations sont mises sur le site.


--------------------------------------------------
Note added at 7 minutes (2010-04-30 08:28:23 GMT)
--------------------------------------------------

J'ai pensé à "télécharger" puisqu'il est question des différents formats pris en charge. Cela semble donc être ça.

--------------------------------------------------
Note added at 41 minutes (2010-04-30 09:03:05 GMT)
--------------------------------------------------

Dans ce cas, comme il s'agit d'informations, "enregistrer" conviendrait mieux à mon avis après réflextion, puisque l'on dépose plutôt des objets et non des informations qui relèvent de l'immatériel, même si "déposer" est le sens ici.

--------------------------------------------------
Note added at 42 minutes (2010-04-30 09:03:46 GMT)
--------------------------------------------------

Oups ! après réflexion bien sûr !

CATHERINE ERNST
France
Local time: 11:19
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Hallo! Au fait j'ai hesité sur télécharger', mais 'runterladen' und 'hochladen' se trouvent dans d'autres phrases.

Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
hinterlegen(hier)
enregistrer


Explanation:
spontan

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 11:19
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20
Grading comment
le client a choisi 'stocker'
Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eric Le Carre: Dans le domaine informatique, les 2 termes les plus courants sont 'enregistrer' et 'stocker'. Je les utilise très souvent en alternance pour les termes allemands : 'hinterlegen', 'ablegen', 'speichern', etc.
17 mins

agree  Geneviève von Levetzow: mit Eric
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hinterlegen(hier)
uploader


Explanation:
Les fichiers en questions sont uploadés (et non téléchargés !).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-04-30 10:04:38 GMT)
--------------------------------------------------

en question

MBCatherine
France
Local time: 11:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
hinterlegen(hier)
Entreposer


Explanation:
L'entreposage de données (datawarehouse) est la formulation que j'utilise le plus souvent dans ce cas, mais les propositions d'Éric sont tout à fait crédibles aussi.

Platary (X)
Local time: 11:19
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lorette: ou stocker, dirais-je. Très bon WE !
49 mins
  -> Merci bien et de même !
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hinterlegen(hier)
mémoriser, sauvegarder


Explanation:
http://www.google.fr/search?q=mémoriser des données &lr=lang...

wolfheart
United States
Local time: 05:19
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search