blind fin

Spanish translation: aleta ciega

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:blind fin
Spanish translation:aleta ciega
Entered by: Laurent Slowack

20:20 Apr 24, 2010
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Metallurgy / Casting / foundry
English term or phrase: blind fin
Do not spray into blind fins and cores and other cold areas
Laurent Slowack
Local time: 20:03
aleta ciega
Explanation:
Do not spray into blind fins and cores and other cold areas

...No rocíe, (pulverice, atomice) en las aletas ciegas y núcleos o otras partes frías...

Fauna? Blind flange?
W/o proper context here is my opinion, nahuelhuapi mentioned the term first... I agree.
Selected response from:

Joel Pina Diaz
Mexico
Local time: 20:03
Grading comment
Muchas gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4rebarbas y noyos
Susana Jeronimo
2aleta ciega
Joel Pina Diaz


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
aleta ciega


Explanation:
Do not spray into blind fins and cores and other cold areas

...No rocíe, (pulverice, atomice) en las aletas ciegas y núcleos o otras partes frías...

Fauna? Blind flange?
W/o proper context here is my opinion, nahuelhuapi mentioned the term first... I agree.

Joel Pina Diaz
Mexico
Local time: 20:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muchas gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rebarbas y noyos


Explanation:
La rebarba es terminación sobrante de la pieza y los noyos son moldes, generalmente de una arena especial, que dan la forma interior a la pieza que esta siendo fundida. No se deben mojar piezas frías con material fundente porque la diferencia tan grande de temperatura provoca salpicaduras que pueden quemar a la persona que esta trabajando.

--------------------------------------------------
Note added at 22 horas (2010-04-25 18:58:43 GMT)
--------------------------------------------------

Agrego una nueva opinión. No conozco bien el contexto, pero me informan que si el spray es de una solución desmoldante o térmica, esta se debe aplicar siempre sobre BASE CALIENTE-.
También informo que mi marido tiene una fundición de bronce y aluminio. Como ven tengo apoyo familiar.Susana

Susana Jeronimo
Argentina
Local time: 23:03
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  psicutrinius: Pero "spray" (atomizar, o pulverizar, o rociar) no lo harás con metal fundido. Y ¿para qué iban a verter metal fundido sobre piezas frías?
26 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search