epokha vysokoy neftyanoy kon

English translation: era of high oil prices

13:27 Apr 21, 2010
Russian to English translations [PRO]
Other
Russian term or phrase: epokha vysokoy neftyanoy kon
Ходорковский – символ. Политический символ. Символ эпохи высокой нефтяной конъюнктуры. Символ путинской эры политической истории России.

My friend thinks this just means "high oil prices", but I think that the phrase vysokaya diplomatiya is being glanced at, and the phrase is broader in meaning (something like "era dominated by oil magnates/powerful oil barons/struggle for control of petrodollars").
Clive Wilshin
Local time: 18:34
English translation:era of high oil prices
Explanation:
Selected response from:

Vladimir Bragilevsky
Israel
Local time: 20:34
Grading comment
To be honest, I'm not sure that this is right, and you haven't provided any corroboration; but since my colleague, who has about 20 years more experience as a Russian translator than I do, agrees with you, I reluctantly concur! Thank you very much.
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1era of oil magnates' opportunism
VicSot
4era of high oil prices
Vladimir Bragilevsky
4time of high oil prices
John Farebrother


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
era of high oil prices


Explanation:


Vladimir Bragilevsky
Israel
Local time: 20:34
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 17
Grading comment
To be honest, I'm not sure that this is right, and you haven't provided any corroboration; but since my colleague, who has about 20 years more experience as a Russian translator than I do, agrees with you, I reluctantly concur! Thank you very much.
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
time of high oil prices


Explanation:
I wouldn't use 'era' as it is used in the next sentence, and 'age' is too long.

John Farebrother
United Kingdom
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
era of oil magnates' opportunism


Explanation:
There's a Russian word "конъюнктурщик". It means opportunist, time-server and has a negative connotation. I think конъюнктура is used here in the meaning of "time of oil opportunists", when oil magnates were allowed too much, Khodorkovski's arrest marking the end of this time.

VicSot
Local time: 20:34
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pavel Tikunov
10 hrs
  -> Спасибо, Павел!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search