Oficiul de Cadastru si Publicitate Imobiliara

English translation: Land Registry Office ( Land Title and Survey Office)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:Oficiul de Cadastru si Publicitate Imobiliara
English translation: Land Registry Office ( Land Title and Survey Office)

15:16 Apr 16, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-04-20 09:56:47 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Romanian to English translations [PRO]
Law (general)
Romanian term or phrase: Oficiul de Cadastru si Publicitate Imobiliara
"Office of Cadastre and Real Publicity" sau "Office of Cadastre and Land Registration", asa cum se regaseste pe pagina ANCPI - in engleza?
springie
Local time: 14:56
Land Registry Office ( Land Title and Survey Office)
Explanation:
http://www.simcoebogs.com/Resources/re_land.htm

http://www.ontario.ca/en/information_bundle/land_registratio...
http://www.ltsa.ca/land-title/land-title-offices

Denumirea depinde de unde se afla.

Pentru ce tara/ regiune este traducerea? In Australia s-ar putea sa se cheme altfel


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-04-16 17:20:51 GMT)
--------------------------------------------------

Land Records Office in the States
https://www.uslandrecords.com/uslr/UslrApp/index.jsp
Selected response from:

Anca Nitu
Local time: 07:56
Grading comment
Intr-adevar, am avut cazuri in care clientul m-a rugat sa gasesc un mod de a modifica unii termeni deoarece americanii, de exemplu, au facut ochii mari cand au citit traducerea, desi la noi era incetatenita. Cand am putut, am facut modificarea, daca nu sc
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5Office of Cadastre and Land Registration
Iosif JUHASZ
4 +4Land Registry Office ( Land Title and Survey Office)
Anca Nitu
4Office of Cadastre and Real Estate Publicity
ION CAPATINA


Discussion entries: 5





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Office of Cadastre and Real Estate Publicity


Explanation:
Depends what country is about.
In Romania, it should be like mentioned above.
“The activity of the National Office of Cadastre, Geodesy, and Cartography, of the institutions in its subordination, and of the specialized cadastres of ministries and other central State institutions shall be financed from the State budget”
“LAW on the cadastre and on real-estate publicity”



    Reference: http://www.dsclex.ro/english/law/law7_1996.htm
ION CAPATINA
United States
Works in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Anca Nitu: acesta institutie nu exista in tarile vorbitoare de limba engleza
1 hr
  -> Dar exista in Romania. Si trebuie sa stie si altii cum este numita acolo.

agree  Stylish Translations: dle Ion, acesta este termenul, precum l-ati postat. Avem si alte exemple, de genul: http://www.dsclex.ro/english/law/law7_1996.htm. Dar liberul arbitru ne apartine tuturor. Si e loc pt toti. :-) Multumesc, in Romania e tot Ion :-).
3 hrs
  -> Multumesc Cristina!. Si e Ion, in SUA i se spune "John" si daca e CEO.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
Office of Cadastre and Land Registration


Explanation:
Agenţia Naţională de Cadastru şi Publicitate Imobiliară = National Agency of Cadastre and Land Registration


    Reference: http://www.ancpi.ro/pages/home.php?lang=ro
    Reference: http://www.ancpi.ro/pages/home.php?lang=en
Iosif JUHASZ
Romania
Local time: 14:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 71

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ION CAPATINA: Si acesta este valabil, de asemenea publicat in documente europene.
45 mins
  -> Mulţumesc!

agree  Eliza Palmeri
1 hr
  -> Mulţumesc!

disagree  Stylish Translations: am propus deja
2 hrs
  -> atunci propuneti o alta traducere

agree  George C.
13 hrs
  -> Mulţumesc!

agree  Georgiana Vasilescu (X)
2 days 15 hrs
  -> Mulţumesc!

agree  syl@: corect
1693 days
  -> Mulţumesc!

agree  Elena
4233 days
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Land Registry Office ( Land Title and Survey Office)


Explanation:
http://www.simcoebogs.com/Resources/re_land.htm

http://www.ontario.ca/en/information_bundle/land_registratio...
http://www.ltsa.ca/land-title/land-title-offices

Denumirea depinde de unde se afla.

Pentru ce tara/ regiune este traducerea? In Australia s-ar putea sa se cheme altfel


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-04-16 17:20:51 GMT)
--------------------------------------------------

Land Records Office in the States
https://www.uslandrecords.com/uslr/UslrApp/index.jsp

Anca Nitu
Local time: 07:56
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 413
Grading comment
Intr-adevar, am avut cazuri in care clientul m-a rugat sa gasesc un mod de a modifica unii termeni deoarece americanii, de exemplu, au facut ochii mari cand au citit traducerea, desi la noi era incetatenita. Cand am putut, am facut modificarea, daca nu sc
Notes to answerer
Asker: Traducerea va fi utilizata in SUA.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adrian MM. (X): The 'cadaster' - as a Latin term of course - squares in the UK with the index map to see if land is registered.
3 mins
  -> thanks :)

neutral  ION CAPATINA: Asta nu e valabila pentru Romania. Comentariile n-ar trebui sa fie pentru cei care lucreaza in limba romana?
34 mins
  -> in genere se doreste ca cititorul traducerii sa inteleaga despre ce institutie e vorba si se indica echivalentul in limba tinta

disagree  Stylish Translations: pur si simplu. confuzie totala intre cadastru si carte funciara. alte tari cu obiceiurile lor. aici e aici si ce e aici nu e acolo. punct. e de tradus in engleza pt ceva ce se intampla aici, atunci "FURCULISION" e solutia. place sau nu.
3 hrs
  -> aveti dreptul la o parere, totul e sa o exprimati pe un ton civilizat

agree  Annamaria Amik: total de acord. Trebuie sa aiba sens in limba tinta (chiar daca uneori tocmai institutiile respective din RO isi furculisionizeaza denumirile in alte limbi)
3 hrs
  -> multumesc, asa gandesc si eu

agree  Mary Stefan: USA
14 hrs
  -> multumesc pentru confirmare

agree  Andreea Sepi, MCIL (X): sau Land register, pur si simplu, sau real estate register (SUA). nu sustin ideea unui FURCULISION din care nu pricepe nimeni nimic. trebuie tradus si localizat, ca lumea sa priceapa
16 hrs
  -> multumesc pentru confirmare

agree  Mihaela Ghiuzeli: Fidel sau inteligibil?
22 hrs
  -> tough choice :)

neutral  syl@: can you add shortcut O.C.P.I. ? I havn't entire name of institution on the beginning and was very hard to find explanation.
1693 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search