Book me

15:20 Apr 14, 2010
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Religion / A book of daily devotionals
English term or phrase: Book me
This is an online book, so the person has this 'button' on the website, along with forum, youtube, etc.
Laura Hercha
United States
Local time: 02:56


Summary of answers provided
3 +3ordenar/registrarse
Rosa Pugliese
5Resérvame
Henrik Hdez.-Villaescus Hirsch


Discussion entries: 8





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
book me
Resérvame


Explanation:
To book =encargar.
Es inusual utilizarlo en primera persona, pero seguramente han pretendido conseguir un efecto simpático y que llame la atención, jugando con el doble sentido de "Book", en una librería online.

Henrik Hdez.-Villaescus Hirsch
Spain
Local time: 09:56
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
book me
ordenar/registrarse


Explanation:
Creo que solo tú puedes saber qué término se adapta mejor según la compaginación del sitio.
Podría ser ordenar el libro, bajarlo, inscribirse, etc.
Saludos.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2010-04-20 13:27:27 GMT)
--------------------------------------------------

Claro que estos términos puedes adaptarlos a la persona que más creas conveniente.

Rosa Pugliese
United States
Local time: 04:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ximena Escudero
7 mins
  -> Gracias Xime.

agree  jude dabo
37 mins
  -> Gracias Jude.

agree  Carolina Brito
1 hr
  -> Gracias Britos

agree  Leonardo Lamarche: agree. Suouestamente ya fue comprado o tiene el derecho de uso.
2 hrs
  -> Gracias Leonardo.

disagree  Henrik Hdez.-Villaescus Hirsch: Creo que aquí es absolutamente esencial conservar el uso de la primera persona, aunque resulte raro
5 hrs
  -> El traductor decidiría en ese caso de qué manera usar la persona. Muchas veces en español no quedan bien cosas que en inglés quedan estupendas.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search