арест vs лишение свободы

14:41 Apr 13, 2010
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Russian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / criminal code
Russian term or phrase: арест vs лишение свободы
I'm posting separate questions to steer clear of those eagle-eyed moderators!

What's the difference between арест and лишение свободы? I can put "detention" and "deprivation of liberty", but that doesn't tell me the difference!

...наказывается штрафом в размере до двухсот тысяч рублей или в размере заработной платы или иного дохода осужденного за период до восемнадцати месяцев, либо обязательными работами на срок от ста восьмидесяти до двухсот сорока часов, либо исправительными работами на срок от одного года до двух лет, либо ***арестом*** на срок от трех до шести месяцев, либо ***лишением свободы*** на срок до четырех лет.
David Knowles
Local time: 00:37


Summary of answers provided
3 +3arrest vs deprivation of liberty
Vandheer
4 +2detention & imprisonment
John Farebrother
4Detainment and imprisonment
Tevah_Trans
Summary of reference entries provided
The Criminal Code Of The Russian Federation
Maria Fokin

Discussion entries: 8





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
arrest vs deprivation of liberty


Explanation:
Arrest is when person is charged in criminal and is temporary taken for investigation.
If guilt will be proven, the person will be officially deprivated of liberty and moved to place of confinement

--------------------------------------------------
Note added at 17 мин (2010-04-13 14:58:37 GMT)
--------------------------------------------------

taken for investigation = will be in detention over the period of investigation, before trial or will be released if proven innocent.

Vandheer
Russian Federation
Local time: 07:37
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  boostrer: your answer is reasonable, but it does not fit the context.
30 mins

agree  Andrew Kozlovsky: see in discussion
8 hrs

agree  a05
20 hrs

agree  Maria Fokin: the terms are correct although arrest, here, is referring to a form of punishment as opposed to detainment prior to trial
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Detainment and imprisonment


Explanation:
Arrest typically is an action that's not continuous - you've been arrested. Detainment is lishenie svobodi vs imprisonment is of course more serious.

Tevah_Trans
Local time: 19:37
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
detention & imprisonment


Explanation:
before and after conviction

John Farebrother
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Cartlidge: that s right - detention would imply the investigation is still ongoing, imprisonment - that the detainee is serving a term. A custodial arrest might be another possibility (= "detention"). лишение свободы is what s used when a verdict s being read out.
44 mins
  -> спасибо; 'custodial arrest' is not a common term; 'remand' is another possibility, but it depends on the context as the terms in the two languages do not correspond exactly

agree  Victor Zagria
3 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


32 mins peer agreement (net): +1
Reference: The Criminal Code Of The Russian Federation

Reference information:
Article 44. Penalties
...
i) arrest;
j) service in a disciplinary military unit;
k) deprivation of liberty for a definite period;
l) deprivation of liberty for life;
...

Article 54. Arrest

1. Arrest consists in the maintenance of a convicted person in conditions of strict isolation from society, and shall be imposed for a term of one to six months. In the event that compulsory works or corrective labour is replaced by arrest, the latter may be imposed for a term of not less than one month.
2. Arrest shall not be imposed on persons who have not attained 16 years of age by the time of adjudication, nor upon pregnant women or women who have children of less than eight years of age.
3. Servicemen shall be taken into custody in the stockage.
http://www.russian-criminal-code.com/PartI/SectionIII/Chapte...

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2010-04-13 15:29:35 GMT)
--------------------------------------------------

more about "арест" as a punishment
http://ru.wikipedia.org/wiki/Арест_(уголовное_наказание)



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-04-13 16:09:07 GMT)
--------------------------------------------------

Thanks David not that I don't want points but I can't really suggest anything better than what is already up :-)

Maria Fokin
Italy
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Note to reference poster
Asker: Maria, thanks very much for this! I'm straying into criminal law, where I don't know as much as I do about civil law. Your reference is very helpful, but it doesn't get you points - why don't you post an answer?


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  boostrer: а чем отличается от deprivation?
6 mins
  -> in my understanding by duration. arrest can be up to six months whereas deprivation is for longer periods and for graver offences
agree  a05
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search