GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:14 Apr 13, 2010 |
Italian to Russian translations [PRO] Social Sciences - Psychology | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Natalia Volkova Russian Federation | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | психологическая поддержка, оказать которую удается этой паре, о чем свидетельствуют... |
| ||
3 | см. ниже |
|
см. ниже Explanation: Нужно подчеркнуть заинтересованность и взаимное ожидание (следующей встречи?), которые пара смогла передать девочке, получив от нее вдохновляющие знаки немедленного единения на эмоциональном уровне. coinvolgimento - вовлечение, в данном случае я перевела-бы как "заинтересованность" супругов в достижении полного взаимопонимания с ребенком. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
психологическая поддержка, оказать которую удается этой паре, о чем свидетельствуют... Explanation: * -------------------------------------------------- Note added at 36 mins (2010-04-13 12:51:08 GMT) -------------------------------------------------- психологическая поддержка и участие -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-04-13 14:04:34 GMT) -------------------------------------------------- coinvolgere - вовлекать, втягивать; делать соучастником Syn: trascinare (seco, insieme) , implicare , rendere complice / corresponsabile involgimento 1) завёртывание, заворачивание - что-то вроде окружить вниманием и любовью (как я это понимаю). 2). втягивание, вовлечение = English - involvement При переводе я шла от английского слова involvement, одним из значений которого является: вовлечённость; участие, и в английском есть выражение: emotional involvement — психологическая поддержка. Вот таким был ход моих рассуждений. А по поводу родства английского слова involvement с итальянским involgimento, я думаю, всем и так все ясно. Ведь английские слова involve и involvement пришли из латинского языка ( латинские заимствования, относящиеся к книжной речи, их в английском языке полным-полно). Etymology: from Latin involvere to roll in, surround , from IN- приставка + основа (корень с окночанием) volvere = to roll Derived words: involvement - Словарь lLINGVO-12. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-04-13 14:11:53 GMT) -------------------------------------------------- Эмоциональное вовлеченность - это и есть психологическая поддержка. Просто по-русски не говорят: Они чувствуют "эмоциональную вовлеченность". Это буквальный перевод, а не литературный, смысловой перевод. Значительно более привычно для русского уха звучит : "они оказывают ей эмоциональную поддержку, участие", потому что, в конечном итоге "эмоциональная вовлеченность" - это и есть участие и эмоциональная поддержка. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.