to enjoy

Russian translation: не вызывали единого восприятия [воспринимались как пребывающие на разных уровнях]

14:51 Mar 3, 2003
English to Russian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: to enjoy
The NNN corporate identity and the individual brands have ***enjoyed*** differing levels of awareness across the world and it was decided to strengthen, consolidate and standardise the brands.

Значение глагола в данном контексте?


Век живи - век учись...
Marina Hayes (X)
Local time: 16:53
Russian translation:не вызывали единого восприятия [воспринимались как пребывающие на разных уровнях]
Explanation:
Потому и решено укрепить, сплотить и т. д. Головная контора и филиалы не отождествлялись как единая корпорация.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-03 15:15:38 (GMT)
--------------------------------------------------

Не филиалы, сорри, а ее торговые марки, наверное. Облик корпорации и торговые марки не соответствовали друг другу.
Selected response from:

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 22:53
Grading comment
Несмотря на то, что в оригинале enjoyed, смысл все-таки не совсем положительный - не устраивало их это, поэтому и приняли решение консолидировать брэнды и принять единый фирменный стиль. (Это мой комментарий к возразившим).

А вообще, спасибо всем! Век живи - век учись...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4См. ниже
Oleg Rudavin
5 +1Встречали различный уровень...
Oyra
5по разному известны
Iouri Ostrovski
5по разному известны
Iouri Ostrovski
4иметь, обладать
Alexander Konosov
4Воспринимались разрозненно
Vera Fluhr (X)
3obladali (chem)
ljilja
3не вызывали единого восприятия [воспринимались как пребывающие на разных уровнях]
Kirill Semenov


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
obladali (chem)


Explanation:
ili: imeli (chto)

ljilja
Local time: 17:53
Native speaker of: Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
иметь, обладать


Explanation:
Lingvo

Alexander Konosov
Russian Federation
Local time: 00:53
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 54
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
по разному известны


Explanation:
в смысле пользуются известностью

Iouri Ostrovski
France
Local time: 21:53
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Встречали различный уровень...


Explanation:
Испытывали, в общем. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-03 15:11:57 (GMT)
--------------------------------------------------

То есть, примерно так: в различных странах была зафиксирована разная степень узнаваемости брендов и фирменного стиля ННН, вследствие чего было принято решение стандартизировать бренды - чтобы сделать их более узнаваемыми.

Oyra
Russian Federation
Local time: 23:53

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elaine Freel (X): Испытывали is good
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
по разному известны


Explanation:
в смысле пользуются известностью

Iouri Ostrovski
France
Local time: 21:53
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
не вызывали единого восприятия [воспринимались как пребывающие на разных уровнях]


Explanation:
Потому и решено укрепить, сплотить и т. д. Головная контора и филиалы не отождествлялись как единая корпорация.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-03 15:15:38 (GMT)
--------------------------------------------------

Не филиалы, сорри, а ее торговые марки, наверное. Облик корпорации и торговые марки не соответствовали друг другу.

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 22:53
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 146
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Несмотря на то, что в оригинале enjoyed, смысл все-таки не совсем положительный - не устраивало их это, поэтому и приняли решение консолидировать брэнды и принять единый фирменный стиль. (Это мой комментарий к возразившим).

А вообще, спасибо всем! Век живи - век учись...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Oyra: Если бы смысл был негативным, использовалось бы другое слово, не enjoy.
6 mins
  -> Так они все хорошо воспринимались, просто по-разному. Не было корпоративного единства
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
См. ниже


Explanation:
Почти все значения слова были уже перечислены; добавлю только пару выражений типа enjoy popularity или publicity , в которых глагол переведется нейтральным "быть".

А фразу я передал бы так: уровень известности (тра-та-та) был весьма различным, поэтому...

Удачи!
Олег

Oleg Rudavin
Ukraine
Local time: 22:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Khulan S.
1 hr

agree  Guy
3 hrs

agree  Oleg Pashuk (X)
5 hrs

agree  Yuliya Panas
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Воспринимались разрозненно


Explanation:
Воспринимались каждая сама по себе...
Воспринимались разрозненно и независимо друг от друга
Воспринимались разрозненно, как не связанные между собой

И потому не способствовали созданию единого образа корпорации в сознании клиентов

Поэтому было решено привести их в единую систему, согласовать между собой...



--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-03 17:17:26 (GMT)
--------------------------------------------------

Еще вариант:

Степень их известности была различной...

Именно степень, а не \"уровень\", поскольку с \"уровнем\" трудно построить хорошую фразу

Vera Fluhr (X)
Local time: 21:53
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search