09:11 Apr 12, 2010 |
German to French translations [PRO] Tech/Engineering - Cooking / Culinary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: karine40 Switzerland Local time: 00:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | un chou-rave coupé en demi-rondelles |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
un chou-rave coupé en demi-rondelles Explanation: D'après les sites de cuisine allemands, "Halbmond" est la forme que l'on donne aux morceaux d'un légume comme par ex. le concombre: une rondelle coupée en deux. Donc "demi-rondelles" me semble correct, mais logiquement au pluriel. Pour la 2e référence de site (legumes.de), voir à la page "Gurken". Reference: http://www.nachrichten.at/ratgeber/essen_trinken/rezepte/hau... Reference: http://www.legumes.de/PDF/legumes_produkte_ueberblick.pdf |
| |
Grading comment
| ||