GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:35 Apr 9, 2010 |
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Granalladora | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sergio Campo Portugal Local time: 03:24 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
full performance Explanation: una opción, espero que te ayude |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
under (normal) steady state operating conditions Explanation: Not too concise, I know, but I would say the meaning is more or less there... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
at a capacity of Explanation: Also "at an output of". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
as a routine / Explanation: a sugg. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
at normal production capacity Explanation: at normal production capacity |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.