QUARTERLY PERFORMANCE REVIEWS

Italian translation: resoconto trimestrale di gestione

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:QUARTERLY PERFORMANCE REVIEWS
Italian translation:resoconto trimestrale di gestione
Entered by: emanuela.v

14:20 Apr 8, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-04-12 06:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Management
English term or phrase: QUARTERLY PERFORMANCE REVIEWS
Come tradurreste: QUARTERLY PERFORMANCE REVIEWS?

Leaders asked about progress on the goal only in quarterly performance reviews, if at all. Expecting everyone to perform automatically...
Grazie mille!!
newcreation
Local time: 02:20
resoconto trimestrale di gestione
Explanation:
io userei questa espressione. performance richiama di più la prestazione, il raggiungimento degli obbiettivi aziendali, ma trovo che questa espressione sia più completa.


--------------------------------------------------
Note added at 3 days16 hrs (2010-04-12 07:03:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

GRAZIE mille per aver scelto la mia soluzione. Io non mi ritengo in gara rispetto agli altri colleghi: stiamo facendo la stessa strada, e ci si dà una mano. Alla prossima, Emanuela
Selected response from:

emanuela.v
Italy
Local time: 02:20
Grading comment
Ottime soluzioni!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1resoconto trimestrale di gestione
emanuela.v
4valutazioni trimestrali delle prestazioni/delle performance
CristianaC
3revisiones trimestrales del rendimiento
Esther Fernández


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
quarterly performance reviews
revisiones trimestrales del rendimiento


Explanation:
una opción

--------------------------------------------------
Note added at 32 min (2010-04-08 14:53:01 GMT)
--------------------------------------------------

ops, lingua sbagliata, scusami tanto...

Esther Fernández
Italy
Local time: 02:20
Native speaker of: Spanish
Notes to answerer
Asker: Grazie mille, molto bella anche la tua traduzione!

Asker: Figurati, non c'è problema. Ho studiato spagnolo ma è da anni che non lo uso più. Però anche non conoscendo la lingua è facilmente intuibile la tua traduzione. Anzi, grazie mille per averla proposta: mi hai fornito un'ulteriore possibilità per tradurre questa espressione!

Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
quarterly performance reviews
valutazioni trimestrali delle prestazioni/delle performance


Explanation:
secondo me, dal contesto, è proprio di questo che si tratta:

della valutazione delle prestazioni del personale, e in tale occasione si affrontava la questione del raggiungimento degli obiettivi
un esempio di ciò che intendo dire:
http://www.humanware.it/Sistemi di Valutazione delle Prestaz...

CristianaC
United Kingdom
Local time: 01:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Quello che dici è vero, e mi piace molto anche la tua proposta.Quello che tu proponi è più mirato. Ma in effetti dal contesto che ho potrebbe andare bene sia la tua traduzione che quanto proposto da Emanuela, che in effetti dà una versione più ampia. Grazie molte anche per il riferimento al sito. A questo punto con i vostri preziosi contributi ho solo l'imbarazzo della scelta. Grazie moltissime!

Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
quarterly performance reviews
resoconto trimestrale di gestione


Explanation:
io userei questa espressione. performance richiama di più la prestazione, il raggiungimento degli obbiettivi aziendali, ma trovo che questa espressione sia più completa.


--------------------------------------------------
Note added at 3 days16 hrs (2010-04-12 07:03:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

GRAZIE mille per aver scelto la mia soluzione. Io non mi ritengo in gara rispetto agli altri colleghi: stiamo facendo la stessa strada, e ci si dà una mano. Alla prossima, Emanuela

emanuela.v
Italy
Local time: 02:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Ottime soluzioni!
Notes to answerer
Asker: Grazie mille!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Antonio Camangi: o anche "rendiconto"
23 mins
  -> CONCORDO, GRAZIE
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search