GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
13:27 Mar 29, 2010 |
|
Japanese to English translations [PRO] Art/Literary - Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Katsushi Saito Japan Local time: 20:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 -1 | The crime was premeditated. |
| ||
3 | not a crime at a random target |
| ||
4 -1 | I don’t think it is a crime unrelated to the criminal. |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
FYI |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
not a crime at a random target Explanation: 「流し」is used to describe a way to make a living (or make money) by roaming, picking up a customer. For example, 「流し」タクシーwould roam streets until they find a fare. Street musicians are 「流し」when they move place to place picking a random customer or a bar, one after another. So,流しの犯罪 must mean a crime committed against a random victim. Reference: http://leaflet3.blog4.fc2.com/blog-entry-1648.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
The crime was premeditated. Explanation: Reason of my answer is as follows: 流し is well explianed by Hosomatsu-san. Nonetheless better way to explain the situation would be something like this....... 流し crime is a crime committed without plan but done by an ad hoc or at random manner. This can be a crime by a drifter or someone not belong to the community. Since your question sentence is negative (流しじゃねえ), the crime is commited by someone who knew the victim. It was a premeditated crime. Premediated crime, if that is homicide (murder), is a first degree offense. If killed someone by a temporary rage, that can be sedond degree murder. I don't know what is the situation in your context. Anyway this is my answer. -------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2010-03-30 00:47:47 GMT) -------------------------------------------------- "sedond" in the second from the last paragraph is a typo. It is "second" of course. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
I don’t think it is a crime unrelated to the criminal. Explanation: As the website below defines, “流し” is one of the jargons used by police officers. It’s a gibberish which can hardly be understood by any persons other than those related to the law enforcement organization. ● 流し 犯人とは関係ないところで行われる犯罪 http://wiki.livedoor.jp/emiliano/d/��ĭ#content_1_5 -------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2010-03-30 03:59:34 GMT) -------------------------------------------------- > あなたの答えはダブルネガティブなのでポジティブになってしまいました。つまり「私はこれは犯人は犠牲者に関係あると思う」になります。? 「流し(犯人と無関係である犯罪)であるとは思わない」となりますが、どこがダブルネガティブなんでしょうか。二重否定というのは、” I don’t think it is not a crime unrelated to the criminal.”のような文章を言うのです。お分かりですか? -------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2010-03-30 04:16:40 GMT) -------------------------------------------------- What is your basis for saying that? > 流し crime is a crime committed without plan but done by an ad hoc or at random manner. This can be a crime by a drifter or someone not belong to the community. Are you criminologist? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
5 days |
Reference: FYI Reference information: Random Crime, or Part of Violent Pattern?; Mobile's Homicide Detectives Struggle With Mystery in Street Shooting of Abortion Doctor http://www.encyclopedia.com/doc/1P2-961681.html ながしの[流しの] (タクシー)a cruising cab; a cruising taxi; (犯行)a random crime E-DIC、朝日出版社 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.