required for applications

Hungarian translation: ez az eszközfunkció követelmény/előírás

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:required for applications
Hungarian translation:ez az eszközfunkció követelmény/előírás
Entered by: Sandor HEGYI

17:12 Mar 24, 2010
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications)
English term or phrase: required for applications
A mondat: "This feature may be required for applications in some countries."
A válaszokat előre is köszönöm!
Sandor HEGYI
Hungary
Local time: 15:19
Némely országban ez az eszközfunkció követelmény/előírás is lehet.
Explanation:
A fentiek szerint lehet kombinálni.
Selected response from:

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 15:19
Grading comment
Köszönöm Creativity.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4alkalmazásokhoz szükséges
Attila Széphegyi
4 +3Némely országban ez az eszközfunkció követelmény/előírás is lehet.
Katalin Szilárd
5 +2alkalmazása megkövetelt
JANOS SAMU
4 +2alkalmazás kötelező eleme
kyanzes
4 +1pályázati követelmény
Péter Tófalvi


Discussion entries: 5





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pályázati követelmény


Explanation:
Egyes országokban ez a funkció/szolgáltatás/jellemző stb. pályázati követelmény.

Péter Tófalvi
Hungary
Local time: 15:19
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Köszönöm Péter, nem pályázatról van szó.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Janos Fazakas: Bizony
2 hrs

neutral  Ildiko Santana: A "követelmény" jó szerintem, de a "pályázat"? Gondolod, hogy itt pályázatok beadására utal az "applications" és nem "alkalmazásokra"? Szövegkörnyezet nincs, így bizony ez is lehetséges, bár egy kérelemnek/pályaműnek angolban ritkán vannak "feature"-ei...
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
"This feature may be required for applications in some countries."
Némely országban ez az eszközfunkció követelmény/előírás is lehet.


Explanation:
A fentiek szerint lehet kombinálni.

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 15:19
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Köszönöm Creativity.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Horváth McClure: Bizonyos országokban való használathoz/alkalmazáshoz ...
2 mins
  -> Köszönöm! Igen, így pontosabb.

agree  Sonia Soros
25 mins
  -> Köszönöm!

agree  Balázs Sudár
2 hrs
  -> Köszönöm!

agree  Erzsébet Czopyk
4 hrs
  -> Köszönöm!

agree  Iosif JUHASZ
13 hrs
  -> Köszönöm!

disagree  Ildiko Santana: A "feature" és az "application" fordítását nem látom, sem a kettő viszonyát. Esetleg az "eszközfunkció" szó lett volna hivatott ezeket pótolni? Szerintem nem fejezi ki az angol eredeti értelmét. Jó próba lenne visszafordítani ezt a javaslatot angolra...
13 hrs
  -> Ezért nem szabad szó szerint fordítani. Megnézzük mi a téma? Műszaki. Majd a mondat értelmét nézzük: a feature for applications egyértelműen eszközfunkciót jelent (funkció az eszközökhöz - szó szerint, de ezt nyilván nem írjuk le). A pudding próbája ..

disagree  hollowman2: Példátlan és értelmezhetetlen.
16 hrs
  -> A példátlan az, hogy teljesen félreértelmezed Ildikóval egyetemben. Alapvető mondattani értelmezés kell hozzá, semmi más.
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
alkalmazás kötelező eleme


Explanation:

Pl. Ez a kiegészítő egyes országokban alkalmazáshoz kötött kötelező elem.

Persze lehet, hogy pályázatokról van szó (Péter). Én elsőre erre gondoltam.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2010-03-24 17:24:58 GMT)
--------------------------------------------------

feature = kiegészítő/tulajdonság stb.

kyanzes
Hungary
Local time: 15:19
Native speaker of: Hungarian
Notes to answerer
Asker: Köszönöm kyanzes.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ildiko Santana
13 hrs

agree  hollowman2
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
alkalmazása megkövetelt


Explanation:
Az adott mondatban: Néhány országban ennek a képességnek/funkciónak az alkalmazásokba való beépítését/betervezését meg is követelhetik. Miért nem használom a szükséges szót? Azért mert így országok viszonylatában nem szükségről hanem követelményről beszélünk. És miért nem használom a kötelező kifejezést? Azért, mert ha az erősebb a követelménynél és azt jelezné, hogy ha törik ha szakad be kell tartani, mert különben... Ha valamit megkövetelnek, akkor még nincsenek következmények mint kötelező feladatok elmulasztásánál. Megköveteltnél legfeljebb nem fogadják el, vagy nem hagyják jóvá.

JANOS SAMU
United States
Local time: 06:19
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Köszönöm János.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ildiko Santana: A "követelmény" valóban jobban illik ide.
5 hrs

agree  hollowman2
7 hrs

neutral  Attila Széphegyi: Tetszetős érvelés, de nem ezt használják.
8 hrs
  -> Akkor ideje, hogy használják.
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
alkalmazásokhoz szükséges


Explanation:
Lehet, hogy e funkció/jellemző egyes országokban történő alkalmazásokhoz szükséges.

„Additional RAM is required for applications that perform 1-to-many identification, as all biometric templates need to be stored in RAM for matching.”


--------------------------------------------------
Note added at 18 óra (2010-03-25 11:21:13 GMT)
--------------------------------------------------

Országok esetében is a „szükséges” kifejezés az elfogadott a hivatalos szóhasználatban. A „megkövetelt” kifejezés nagyon tetszetős csak ritkán használják:
„A megajánlott termék nem rendelkezik a magyarországi forgalomba hozatalhoz szükséges engedéllyel vagy CE megfelelőségi tanúsítvánnyal, vagy ezzel egyenértékű tanúsítvánnyal.”
http://74.125.77.132/search?q=cache:r_-px4nNwfAJ:febesz.hu/u...

„311/B. § (1) Aki jövedéki termék előállítására alkalmas, a jövedéki adóról és a jövedéki termékek forgalmazásának különös szabályairól szóló törvényben, valamint a felhatalmazásán alapuló jogszabályban meghatározott berendezést, készüléket, eszközt, alapanyagot engedély nélkül, vagy a jogszabály megszegésével előállít, megszerez, tart, forgalomba hoz, illetve a forgalomba hozatalhoz szükséges zárjegyet vagy adójegyet engedély nélkül, vagy a jogszabály megszegésével előállít, megszerez, tart, vétséget követ el, és két évig terjedő szabadságvesztéssel, közérdekű munkával, vagy pénzbüntetéssel büntetendő.”
http://www.parlament.hu/irom36/4206/4206.htm




    Reference: http://www.neurotechnology.com/verifinger-system-requirement...
Attila Széphegyi
Hungary
Local time: 15:19
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Köszönöm Attila.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bill Balla
1 hr
  -> Köszönöm.

agree  Judith Kiraly: A kérdés "required for applications", aminek ez az egyik lehetséges helyes fordítása.
2 hrs
  -> Köszönöm.

agree  Ildiko Santana
12 hrs
  -> Köszönöm.

agree  Katalin Hajós
14 hrs
  -> Köszönöm.

neutral  Katalin Szilárd: Mondattanilag teljesen hibás és magyartalan: "Lehet, hogy e funkció/jellemző egyes országokban történő alkalmazásokhoz szükséges." Szerintem magán kívül más sem fogja használni. :)
16 hrs
  -> Akkor maga ne használja.

neutral  ilaszlo: Ez tényleg magyartalan. // Mi lenni, mi lenni? - ez itt a kérdés.
1 day 16 hrs
  -> Mi lenni magyartalan?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search