land feature

03:31 Mar 22, 2010
English to Japanese translations [PRO]
Tech/Engineering - Law: Patents, Trademarks, Copyright / 機械(切削工具関係)
English term or phrase: land feature
切削工具に関する特許明細書の中に出てくる用語についての質問ですが、下の文中の、"land feature"はどう日本語に訳せばよいでしょうか。
よろしくお願いいたします。

In another embodiment, the invention provides a method comprising (defining a pitch spacing for a microreplication tool) and (creating a cutting tool assembly for creation of the microreplication tool by positioning first and second tool shanks in a mounting structure such that a cutting location of a first diamond tip associated with the first tool shank is a defined distance from a cutting location of a second diamond tip associated with the second tool shank, the defined distance corresponding to an integer number of the pitch spacing, wherein the defined distance is accurate to within a tolerance of less than approximately 10 microns), and( positioning a third tool shank in a mounting structure such that a cutting location of a third diamond tip associated with the third tool shank is between the cutting locations of the first and second diamond tips to create a "land feature" in the microreplication tool.
N-Y
Japan
Local time: 13:50


Summary of answers provided
4 +1ランド(当たり部)形状
Katsushi Saito
4陸地質/陸地な特徴
Edgyeiji
3ランド形状
cinefil


  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
陸地質/陸地な特徴


Explanation:
Based on the whole given information, I'm positively sure that feature here refers to characteristic, peculiarity but [land feature] as a whole to my understanding maybe could mean [land-like quality], thus my reason for translation above. I would go with 陸地質.

Edgyeiji
Australia
Local time: 13:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in MalayMalay
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ランド形状


Explanation:
普通はland featureは、地形ですよね。
でも文脈がダイヤモンド切削機ですね(掘削機でなく)しかもmicro。
となるとここでのlandは
land
1. 《電気》(プリント回路基板の)端子領域[ランド]
ビジネス技術実用英語大辞典

http://www.wipo.int/pctdb/ja/wo.jsp?WO=2007047712
http://www.jpo.go.jp/shiryou/s_sonota/hyoujun_gijutsu/cuttin...
http://www.tvmk.co.jp/product10.html

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2010-03-22 09:56:17 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.national.com/JPN/quality/glossary_quality.html

cinefil
Japan
Local time: 13:50
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ランド(当たり部)形状


Explanation:
“land”は「ランド」で、”feature = a form; a shape”ということで形状。
FYR:
● 6.5.4 すくい角切りくず接触長さ ランド幅[widh of land] ランド幅と送り量の比が1~2の範囲で工具寿命が最大 .... 1切れ刃あたりの工具のコスト 切削速度:大 →工具寿命:短 コスト、生産性の両方を満たす最適解は存在しない ...
beeway.bokee.com/viewdiary.177512296.html
● インサートの刃先状態(7ヶ切削後)Cutting Edge after 7 piece. ■ 適用切削領域 Cutting range. ■ 守備範囲 Applicable range .... ●1分間あたりの切りくず排出量比較 Comparison of chip removal volume per min ... フラットランド Flat land. 低ポジランド Low positive land. 高ポジランド High positive land ...
www.hitachi-tool.co.jp/j/products/new/hg33/pdf/hg33.pdf
● 以下は、機械を説明する英語より:
◆ land ランド(当たり部):
 Fig. 5 - XXX include land width, groove width, groove angle, and groove depth.  図5 – XXXには、ランドの幅、溝幅、溝角、および溝深さがある。
 ◆ The lands on these reamers are …  このリーマのランド(当り部)は、…。
◆ feature 形状:
 The XXX automatically performs … if the feature is within tolerance.  形状が許容差内にあるかどうかを決定するために、XXXが…をする。
 ◆ Employ standard machined features …  …には、標準の機械加工した形状のものを使うこと。

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2010-03-22 10:55:32 GMT)
--------------------------------------------------

◆ land  ランド    JIS B0170-1015  切削工具用語:
  1.溝をもつ工具の,切れ刃からヒールまでの堤状の幅をもった部分→付図 B 0170-5.2。すくい面上に切れ刃に沿って設けた幅が狭い帯状の面→付図 B 0170-6.3。逃げ面上に切れ刃に沿って設けた幅が狭い帯状の面.逃げ角を付けないことが多い。
◆ land ランド    JIS C5603-310 プリント回路用語:
  部品の取付け及び接続に用いる導体パターン。表面実装用のパッド及び部品取付穴、バイアを囲む導体パターンなどがある。
(どちらも出典は、JIS工業用語大辞典)

Katsushi Saito
Japan
Local time: 13:50
Native speaker of: Japanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yohei Nakamitsu
3 days 3 hrs
  -> tnku!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search