GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:26 Mar 21, 2010 |
Italian to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Gara d\'appalto | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Esther Fernández Italy Local time: 23:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | adjunta, como comprobante |
| ||
5 | como integración |
| ||
3 +1 | que acompañan |
| ||
4 | en apoyo |
|
adjunta, como comprobante Explanation: . |
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
55 mins confidence: peer agreement (net): +1
1 hr confidence:
11 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|