GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:52 Mar 19, 2010 |
Spanish to Italian translations [Non-PRO] Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Certificado Nacimiento | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maura Affinita Local time: 20:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +6 | ventotto ottobre duemilatre (28/10/2003) |
| ||
4 +1 | 28 Ottobre 2003 |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
en letras, como está en el idioma original y todo pegado |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
28 Ottobre 2003 Explanation: si... se puede poner los numeros ;) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ventotto ottobre duemilatre (28/10/2003) Explanation: Yo, por mi parte siempre la traduzco así. También es válida, por supuesto, la forma que expresa Michela. -------------------------------------------------- Note added at 8 días (2010-03-27 20:50:04 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- A las órdenes Marina!! Buen fin de semana!! |
| |
Grading comment
| ||