GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:33 Mar 19, 2010 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Barbara Wiebking Germany Local time: 20:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Verfahren in Bezug auf den Orderannahmeschluss |
| ||
3 | Stichtagsprinzip |
| ||
2 | Rechnungsabgrenzung |
|
Rechnungsabgrenzung Explanation: oder Periodenabgrenzung. Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Verfahren in Bezug auf den Orderannahmeschluss Explanation: oder ... Orderannahmefristen ich kenne cut-off im Sinne von einer Uhrzeit an bestimmten Tagen, bis zu der Order eingereicht werden müssen, um noch am selben Tag ausgeführt zu werden. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2010-03-19 21:16:41 GMT) -------------------------------------------------- Ob das bei dir reinpasst, ist schwer zu sagen - du bist ziemlich "geizig" was Kontext angeht ;o) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Stichtagsprinzip Explanation: wäre noch so eine Floskel die bei Verrechnungspreisen gerne verwendet wird und mit der sich hier ein Satz bilden ließe |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.