"cyдова ухвала" versus судове рішення

English translation: interim ruling vs. final court order/decision

11:18 Mar 15, 2010
Ukrainian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Court
Ukrainian term or phrase: "cyдова ухвала" versus судове рішення
В укр.законодательстве есть два отличные понятия: "cyдова ухвала", что является промежуточным решением суда до вынесения окончат.решения (это м.б. решение о перенесении слушания дела, решение заблокировать счет до принятия окончат. решения и т.д.) и непосредственно решение суда, т.е. court decision. Помогите, пож., найти наиболее правильный вариант для перевода "ухвали".
Iuliia Kolaichuk
Local time: 12:09
English translation:interim ruling vs. final court order/decision
Explanation:
якщо відштовхуватись від Вашіх пояснень "тимчасове" - "остаточне", то можливе вживання відповідних їм означень "interim" та "final". Самі по собі "ruling", "order" чи "decision" не несуть такого характеризуючого навантаження.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-03-15 17:01:55 GMT)
--------------------------------------------------

тільки тепер прочитала Ваш коментар до вдповіді Зоряни. Ви абсолютно правильно підмітили - ruling, decision, order - синоніми, які можливо вживаються в різних судах/справах або навіть країнах, проте жоден з них не несе в собі значення "тимчасовості".
Selected response from:

Solomia
Canada
Local time: 05:09
Grading comment
Thank you. You've been of much help.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2ухвала - ruling
Zoryana Dorak
4decision vs. judgement
Ellen Kraus
4interim ruling vs. final court order/decision
Solomia


Discussion entries: 4





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ухвала - ruling


Explanation:
ухвала - ruling

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2010-03-15 12:08:37 GMT)
--------------------------------------------------

Можна просто court ruling

Zoryana Dorak
Ukraine
Local time: 12:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: В Мультитране, как собственно и в Лингво, ruling дается наряду с court decision, resolution, как синоним. Т.е. имеет ли ruling действительно значение "промежуточного судебного решения", или, может, стоит вставить для полного спокойствия слово interim и перевести "судову ухвалу" как "interim court ruling"?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alex Marshall: no doubt
10 mins
  -> Дякую!

agree  Yuri Geifman
1 hr
  -> Огромное спасибо Вам!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
decision vs. judgement


Explanation:
FindLaw's searchable database of the Supreme Court decisions since 1893 (U.S. Supreme Court Decisions: U.S. Reports 150-, 1893-). Browsable by year and U.S. ...
www.findlaw.com/CaseCode/supreme.html

Ellen Kraus
Austria
Local time: 11:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
interim ruling vs. final court order/decision


Explanation:
якщо відштовхуватись від Вашіх пояснень "тимчасове" - "остаточне", то можливе вживання відповідних їм означень "interim" та "final". Самі по собі "ruling", "order" чи "decision" не несуть такого характеризуючого навантаження.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-03-15 17:01:55 GMT)
--------------------------------------------------

тільки тепер прочитала Ваш коментар до вдповіді Зоряни. Ви абсолютно правильно підмітили - ruling, decision, order - синоніми, які можливо вживаються в різних судах/справах або навіть країнах, проте жоден з них не несе в собі значення "тимчасовості".

Example sentence(s):
  • Interim Order A temporary court order; intended to be of limited duration, usually just until the court has had an opportunity of hearing the full case and make a final order.
  • AN INTERIM court order has temporarily called a halt to the renaming of Athalassa Avenue in Strovolos after the late President Tassos Papadopoulos against the wishes of business and shopkeepers in the area. Stay of execution on Athalassa Avenue name chang

    Reference: http://duhaime.org/LegalDictionary/I/InterimOrder.aspx
    Reference: http://acronyms.thefreedictionary.com/Interim+Court+Order
Solomia
Canada
Local time: 05:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Thank you. You've been of much help.
Notes to answerer
Asker: Дуже вам дякую, Соломіє, за змістовну відповідь.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search