bulk plant

Russian translation: Ханилище сыпучих материалов

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bulk plant
Russian translation:Ханилище сыпучих материалов
Entered by: Nico Rhodionoff

09:56 Mar 15, 2010
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci
English term or phrase: bulk plant
из контракта по разработке месторождения.
CONTRACTOR shall provide a Liquid Mud Plant Facility (full minimum requirements shown in Appendix 2) & with *bulk plant and storage facility at quayside, filtration (mobile unit for offshore use) and flocculation

Возникли сомнения касательно перевода bulk plant
Спасибо!
Nadezhda Wenzel
Ханилище сыпучих материалов
Explanation:
На буровой большим спросом пользуются барит и цемент. Если эти материалы поставляются в тюках, то для их использования нужен кран и эти манипуляции довольно затруднительны, кроме того, эти маретиалы в мешках имеют свойство сваливаться и потом не лезут в гидроворонку. Манипуляции с тюками весом в тонну представляются не самым безопасным видом работ на буровой. Поэтому на хорошем проекте монтируются здоровенные вертикальные цилиндры, в которых барит и цемент хранятся, по специальным линиям они подаются пневматикой на воронки, где и смешиваются с рабочими жидкостями. ( в просторечии это называется "дунуть" цемента или барита) Кроме того, чтобы эти материалы не слеживались, их регулярно "пушат", неслежавшийся цемент называется "пушистый". Вариант уважаемого Vladimir Bragilevsky по сути правильный, толкьо я бы посоветовал исключить "производство", поскольку на месторождении сыпучие материалы только используются, смешиваются и хранятся, но не производятся.

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2010-03-15 10:47:57 GMT)
--------------------------------------------------

На всякий пожарный: у Вас там дальше идет Liquid Mud Plant Facility (часто используется сокращение LMP) - это растворный завод (РЗ). Бывает еще ВРЗ - временный растворный завод (то есть комплекс емкостей в чистом поле или при какой-то буровой). Растворный завод представляет собой комплекс емкостей (мерников), систем очистки раствора, флокуляционную установку для его утилизации, склад химреагентов и лабораторию. Чтобы полевой инженер-растворщик не парился на буровой с приготовлением раствора, ему на заводе делают премикс, который на буровой надо разбавить базовой жидкостью, или прямо делают раствор с нужными параметрами. При бурении параметры портятся, и вместо того, чтобы бороться со всякими контаминациями на скважине, счастливый растворщик просто отправляет чать раствора обратно на завод, где его в тишине и покое чистят и обрабатывают для дальнейшего использования, или убивают кислотами и пр. деэмульгаторами и разваливают на жидкую и твердую фазу центрифугами (утилизация). Все это значительно облегчает роаботу на буровой, повышает безопасность, снижает эколоническую нагрузку и пр.
Selected response from:

Nico Rhodionoff
India
Local time: 12:23
Grading comment
Большое спасибо.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Ханилище сыпучих материалов
Nico Rhodionoff
3участки производства и хранения бестарной продукции
Vladimir Bragilevsky


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
участки производства и хранения бестарной продукции


Explanation:
отдельно bulk plant не получилось

Vladimir Bragilevsky
Israel
Local time: 09:53
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 585
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Ханилище сыпучих материалов


Explanation:
На буровой большим спросом пользуются барит и цемент. Если эти материалы поставляются в тюках, то для их использования нужен кран и эти манипуляции довольно затруднительны, кроме того, эти маретиалы в мешках имеют свойство сваливаться и потом не лезут в гидроворонку. Манипуляции с тюками весом в тонну представляются не самым безопасным видом работ на буровой. Поэтому на хорошем проекте монтируются здоровенные вертикальные цилиндры, в которых барит и цемент хранятся, по специальным линиям они подаются пневматикой на воронки, где и смешиваются с рабочими жидкостями. ( в просторечии это называется "дунуть" цемента или барита) Кроме того, чтобы эти материалы не слеживались, их регулярно "пушат", неслежавшийся цемент называется "пушистый". Вариант уважаемого Vladimir Bragilevsky по сути правильный, толкьо я бы посоветовал исключить "производство", поскольку на месторождении сыпучие материалы только используются, смешиваются и хранятся, но не производятся.

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2010-03-15 10:47:57 GMT)
--------------------------------------------------

На всякий пожарный: у Вас там дальше идет Liquid Mud Plant Facility (часто используется сокращение LMP) - это растворный завод (РЗ). Бывает еще ВРЗ - временный растворный завод (то есть комплекс емкостей в чистом поле или при какой-то буровой). Растворный завод представляет собой комплекс емкостей (мерников), систем очистки раствора, флокуляционную установку для его утилизации, склад химреагентов и лабораторию. Чтобы полевой инженер-растворщик не парился на буровой с приготовлением раствора, ему на заводе делают премикс, который на буровой надо разбавить базовой жидкостью, или прямо делают раствор с нужными параметрами. При бурении параметры портятся, и вместо того, чтобы бороться со всякими контаминациями на скважине, счастливый растворщик просто отправляет чать раствора обратно на завод, где его в тишине и покое чистят и обрабатывают для дальнейшего использования, или убивают кислотами и пр. деэмульгаторами и разваливают на жидкую и твердую фазу центрифугами (утилизация). Все это значительно облегчает роаботу на буровой, повышает безопасность, снижает эколоническую нагрузку и пр.

Nico Rhodionoff
India
Local time: 12:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 395
Grading comment
Большое спасибо.
Notes to answerer
Asker: Огромнейшее спасибо!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lara_M
1 hr
  -> Спасибо Вам, Лариса!

agree  Enote
2 hrs
  -> Спасибо, Enote!

agree  Angela Greenfield
2 hrs
  -> Спасибо, Angela!

agree  *Alena*
6 hrs
  -> Спасибо, Rosel!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search