porter conseil

Spanish translation: ser buena consejera

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:porter conseil
Spanish translation:ser buena consejera
Entered by: Mariana Zarnicki

12:16 Mar 13, 2010
French to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase: porter conseil
-J'espère que la nuit vous a **porté conseil**, chère madame.
-Je n'ajouterai rien à mes déclarations d'hier.

Encontré que la expresión tiene que ver con "consultarlo con la almohada" o algo así.
Pero esta es una frase que le dice un policía a una señora que está detenida y no quiere confesar.
Es para América Latina.

Muchas gracias
Mariana Zarnicki
Argentina
Local time: 20:57
ser buena consejera
Explanation:
La nuit porte conseil - La noche es buena consejera

Explicación - La noche puede inspirarnos sabias reflexiones.
Selected response from:

marilors
Spain
Local time: 01:57
Grading comment
Muchas gracias ;)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4consultarlo con la almohada
Elise Tiberghien
4 +4le habrá aclarado las ideas / le habrá hecho reflexionar
Beatriz Ramírez de Haro
4 +2ser buena consejera
marilors
4ha sido sabia
Virginie T


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ser buena consejera


Explanation:
La nuit porte conseil - La noche es buena consejera

Explicación - La noche puede inspirarnos sabias reflexiones.



    Reference: http://www.telefonica.net/web2/francesweb/Proverbios.html
marilors
Spain
Local time: 01:57
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in MoldavianMoldavian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias ;)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yael Margareto
49 mins
  -> Gracias

agree  henry959
1 day 4 hrs
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ha sido sabia


Explanation:
Una opción...

Virginie T
Local time: 01:57
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
la nuit porte conseil
consultarlo con la almohada


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2010-03-13 12:47:22 GMT)
--------------------------------------------------

Perdona, me lanzé para contestar sin ver que esta propuesta era la tuya! bueno, estoy de acuerdo contigo entonces...

Elise Tiberghien
Spain
Specializes in field
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sébastien GUITTENY
2 hrs
  -> gracias Sébastien

agree  Manuela Mariño Beltrán (X)
2 hrs
  -> gracias Manuela

agree  Silvia Masello Barreiro (X)
4 hrs
  -> gracias Silvia

agree  Irène Guinez
19 hrs
  -> gracias Irène
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
le habrá aclarado las ideas / le habrá hecho reflexionar


Explanation:
Creo que lo más natural sería algo como "Espero que la noche le habrá aclarado las ideas / le habrá hecho reflexionar"

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 01:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 220

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ascen: Para mí es la manera más correcta de expresarlo
2 hrs
  -> Muchas gracias, Ascen - Bea

agree  Sylvia Moyano Garcia: me parece la más adecuada al diálogo.
7 hrs
  -> Muchas gracias, Sylvia - Bea

agree  mise
22 hrs
  -> Gracias de nuevo, mise - Bea

agree  Tramigo (X): "Le habrá hecho reflexionar" es tal vez menos sarcástico que "le habrá aclarado las ideas". Depende del tono que se le quiera dar. Pero estoy de acuerdo en que ambas son las mejores opciones de entre las propuestas.
1 day 4 hrs
  -> Muchas gracias, Mireia - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search