contrat d'occupation temporaire du domaine public

Russian translation: договор на временное использование объектов публичной собственности

18:53 Mar 8, 2010
French to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / naval law
French term or phrase: contrat d'occupation temporaire du domaine public
L'acceptation d'un "contrat" d'occupation temporaire du domaine public accordé à titre précaire par l'administration ou la compagnie qui gère les berges convoitées, comportant des obligations nombreuses et quasi aucun droit pour l'occupant de la péniche. Ce contrat contient, entre autre, une clause qui prévoit qu'il pourra être interrompu à tout moment par le gestionnaire des berges sans aucune justification, ni indemnités, ni même remboursement des redevances payées anticipativement. Tout avocat honnête vous expliquera que ces "contrats" sont illusoires, mais néanmoins obligatoires pour occuper une partie du domaine public.
el veda
Russian translation:договор на временное использование объектов публичной собственности
Explanation:
Если я правильно поняла контекст, речь идет о людях, живущих на баржах, пришвартованных у какого-нибудь городского причала. Помнится, так одно время жил Пьер Ришар ))) Предполагаю, что для этого нужно разрешение владельца этого самого причала... какой-нибудь договор аренды...

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2010-03-08 20:37:47 GMT)
--------------------------------------------------

Точно) "договор временной аренды объектов публичной собственности"
Selected response from:

Svetlana Chistiakova
Russian Federation
Local time: 01:17
Grading comment
First validated answer (validated by peer agreement)



Summary of answers provided
3 +2договор на временное использование объектов публичной собственности
Svetlana Chistiakova


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
договор на временное использование объектов публичной собственности


Explanation:
Если я правильно поняла контекст, речь идет о людях, живущих на баржах, пришвартованных у какого-нибудь городского причала. Помнится, так одно время жил Пьер Ришар ))) Предполагаю, что для этого нужно разрешение владельца этого самого причала... какой-нибудь договор аренды...

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2010-03-08 20:37:47 GMT)
--------------------------------------------------

Точно) "договор временной аренды объектов публичной собственности"

Svetlana Chistiakova
Russian Federation
Local time: 01:17
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 72
Grading comment
First validated answer (validated by peer agreement)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lilia Delalande: хочется добавить ещё *государственной* собственности
1 hr
  -> Конечно, она *государственная*, но: "В настоящее время на Западе в рамках государственной собственности выделяется так называемая публичная собственность, к ней обычно относят (...) морские берега..." http://www.fpa.su/uruslugi/gp/16/

agree  Iuliia Bondar
439 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search