GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:37 Mar 7, 2010 |
French to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Agnès Levillayer Italy Local time: 01:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | società subconsolidata |
|
società subconsolidata Explanation: E' la traduzione che viene data di quell'aggettivo nella direttiva 92/30/CEE Aldifuori della direttiva trovo solo un riferimento pertinente ma è abbastanza autorevole: http://www.borsaitaliana.it/bitApp/view.bit?lang=it&target=D... "Dette società, nel bilancio al 31/12/2005 erano subconsolidate da XXX S.p.A..(Legal subsidiary)" |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|