cerrarse de popa

English translation: the stern swung towards the dock

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:cerrarse de popa
English translation:the stern swung towards the dock
Entered by: Paul Stevens

09:39 Mar 5, 2010
Spanish to English translations [PRO]
Ships, Sailing, Maritime
Spanish term or phrase: cerrarse de popa
From a text regarding the poor mooring of a tanker:

“El buque XXXXX embistió el muelle a una velocidad que no era la habitual, produciendo un gran movimiento, como si fuera un temblor. Luego el buque retrocedió sobre los dolphin y comenzó a cerrarse de popa.”

If anyone can advise the correct "shipping" terminology for the phrase "cerrarse de popa”, I'd be very grateful.
Paul Stevens
Local time: 07:03
the stern swung towards the dock
Explanation:
After hitting the quay the vessel moved out into the harbour as it was still had lines to to the dolphins (fixed points for swinging ship to calibrate compasses or to assist in mooring to the dock). After that, either deliberately or for some other reason not clarified, the stern began to swing towards the dockside. When mooring or unmooring abrir means to move away from the dock (el viento me abrió la popa y no pude alcanzar el noray) and cerrar means to close the dockside. (al cerrarse tanto la proa quedaba lejos del muelle)
Selected response from:

Peter Guest
Spain
Local time: 08:03
Grading comment
Many thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4the stern swung towards the dock
Peter Guest
4steer or manoeuvring dead before the wind
Daniel Watson
4(dock) to stern
neilmac


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
steer or manoeuvring dead before the wind


Explanation:
as per the maritime dictionary.



    Reference: http://books.google.es/books?id=FK-OzmuBWCkC&pg=PA24&lpg=PA2...
Daniel Watson
Spain
Local time: 08:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(dock) to stern


Explanation:
"Stern to docking" has many advantages over docking with the bow in towards land...

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2010-03-05 10:09:46 GMT)
--------------------------------------------------

Although docking this way is commonly done, it's also common to see it not done, and not only for reasons such as protecting the rudder from grounding or hitting the dock, important though those are. ...

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2010-03-05 10:10:23 GMT)
--------------------------------------------------

The text seems to be about a docking accident...

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2010-03-05 10:12:36 GMT)
--------------------------------------------------

I seriously doubt that "manoeuvring dead before the wind" applies in this case as the incident ocurred when docking, not at sea, but would need more context to be sure, so am not disagreeing or neutralising my colleague :-)

neilmac
Spain
Local time: 08:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
the stern swung towards the dock


Explanation:
After hitting the quay the vessel moved out into the harbour as it was still had lines to to the dolphins (fixed points for swinging ship to calibrate compasses or to assist in mooring to the dock). After that, either deliberately or for some other reason not clarified, the stern began to swing towards the dockside. When mooring or unmooring abrir means to move away from the dock (el viento me abrió la popa y no pude alcanzar el noray) and cerrar means to close the dockside. (al cerrarse tanto la proa quedaba lejos del muelle)

Peter Guest
Spain
Local time: 08:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 378
Grading comment
Many thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Evans (X)
13 mins

agree  neilmac: You are indeed the man for this language field :)
4 hrs
  -> spare my blushes!

agree  cranesfreak
13 hrs

agree  teribowen: "popped" the line from swinging to fast
16 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search