GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:42 Mar 2, 2010 |
English to Hungarian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Sweden | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: JANOS SAMU United States Local time: 22:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | a bírósági eljárás törvénykönyve |
| ||
5 | (igazságügyi) perrendtartás |
| ||
5 | perrendtartás |
| ||
5 | bírósági eljárásról szóló törvény |
|
Discussion entries: 17 | |
---|---|
(igazságügyi) perrendtartás Explanation: Az igazságügyi eljárások rendje, amely szerint a polgári peres vagy büntetőjogi eljárások folynak. Mivel a per szó már utal az igazságügyre, ezért többnyire egyszerűen csak perrendtartásnak hívják. Magyarországon külön perrendtartás van a polgári peres és a büntető eljárásokra (polgári ... / büntető ...), más országokban utóbbit hívják bűnvádinak, büntetőjoginak stb... is. (A perrendtartások a jogász hallgatók nem éppen kedvenc tantárgyai.) -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-03-02 22:18:27 GMT) -------------------------------------------------- code of civil procedure = polgári perrendtartás (ld.: jogi szótár) -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-03-02 22:34:17 GMT) -------------------------------------------------- code of criminal procedure = büntető perrendtartás -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-03-02 22:35:07 GMT) -------------------------------------------------- code of procedure = perrendtartás (ld.: jogi szótár) Reference: http://www.polc.hu/konyv/a_polgari_perrendtartas_magyarazata... Reference: http://www.antikva.hu/onan/reszletek.jsp?katalogusid=71788 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
perrendtartás Explanation: Régi jogi szavunk és fogalmunk. Annak ellenére, hogy Magyarországon két különböző perrendtartást kell követni, polgárit és bűnvádit, vannak olyan országok, ahol egységesítik őket. Ezeket könyv formájában is ki szokták adni. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2010-03-02 23:12:33 GMT) -------------------------------------------------- Mivel minden per bírósági folyamat, nem szükséges a bírósági szó kitétele. Ugyancsak nem szükséges az igazságügyi szó kitétele sem, mert minden peres eljárás az igazságügy hatáskörébe tartozik. A code szó többjelentésű, és a kódexre visszavezetve gyűjteményt is jelent, s mint ilyen, a perrendtartás a perek alkalmával követendő lépések gyűjteménye. Reference: http://www.1000ev.hu/index.php?a=3¶m=7484 Reference: http://www.jogiforum.hu/hirek/17932 |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
judicial procedure code / code of judicial procedure a bírósági eljárás törvénykönyve Explanation: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=... "Finnországban: a bírósági eljárás törvénykönyve (oikeudenkäymiskaari/rättegångsbalken) 10. fejezet 1. szakasz első bekezdésének második, harmadik és negyedik mondata,.." http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/html/pdf... "Svédországban: A bírósági eljárás törvénykönyve (rättegngsbalken) 10. fejezet 3. szakasz első bekezdésének első mondata" -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2010-03-02 23:24:16 GMT) -------------------------------------------------- Én úgy tudom Magyarországon nem használják a perrendtartást gyűjtőnévként. Vagy polgári (civil) vagy bűnvádi (criminal). Az EU-s linkek egyértelműen bírósági törvénykönyvet írnak a svédre és finnre. Többek között a Magyar Bírósági Végrehajtói Kamara is ezt a verziót vette át. Lásd: http://mbvk.irq.hu/letoltesek/jogszgyujthonl.pdf Magyar Bírósági Végrehajtói Kamara "I. MELLÉKLET A 3. cikk (2) bekezdésében és a 4. cikk (2) bekezdésében említett joghatósági szabályok A 3. cikk (2) bekezdésében és a 4. cikk (2) bekezdésében említett joghatósági szabályok a következők: - Belgiumban: a Polgári Törvénykönyv (Code Civil/Burgerlijk Wetboek) 15. cikke, és a Polgári perrendtartás (Code judiciaire/Gerechtelijk Wetboek) 638. cikke, - Németországban: a Polgári perrendtartás (Zivilprozessordnung) 23. cikke, - Görögországban: a Polgári perrendtartás ) 40. cikke, - Franciaországban: a Polgári Törvénykönyv (Code Civil) 14. és 15. cikke, - Írországban: azok a szabályok, amelyek megalapozzák a joghatóságot, az eljárást megindító iratnak az alperes részére ideiglenes írországi tartózkodása alatt történő kézbesítése, - Olaszországban: az 1995. május 31-i 218. törvény 3. és 4. cikke, - Luxemburgban: a Polgári Törvénykönyv (Code Civil) 14. és 15. cikke, - Hollandiában: a Polgári perrendtartás (Wetboek van Burgerlijke Rechtsvordering) 126. cikkének (3) bekezdése és 127. cikke, - Ausztriában: a bírósági joghatóságról szóló törvény (Jurisdiktionsnorm) 99. cikke, - Portugáliában: a Polgári perrendtartás (Código de Processo Civil) 65. és 65A cikke, valamint a Munkajogi eljárás törvénykönyve (Código de Processo de Trabalho) 11. cikke, - Finnországban: A bírósági eljárás törvénykönyve (oikeudenkäymiskaari/ rättegångsbalken) 10. fejezet 1. szakasz első bekezdésének második, harmadik és negyedik mondata, - Svédországban: A bírósági eljárás törvénykönyve (rättegångsbalken) 10. fejezet 3. szakasz első bekezdésének első mondata, - Az Egyesült Királyságban: azok a szabályok, amelyek megalapozzák a joghatóságot: a) az eljárást megindító iratnak az alperes részére ideiglenes egyesült királyságbeli tartózkodása alatt történő kézbesítése; vagy b) az alperesnek az Egyesült Királyságban vagyontárgyai vannak; vagy) az Egyesült Királyságban található vagyontárgyaknak a felperes által történő lefoglalása." -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2010-03-02 23:39:11 GMT) -------------------------------------------------- Úgy tudom, hogy a magyar jogban a perrendtartást mindig meghatározzák, hogy melyik. Ez az egyik bökkenő. A másik meg, hogy szerintem nem a magyar jogrendszerre vonatkozó szabályokat kellene alapul venni, hisz ez egy svéd törvénykönyv. Nem minden ültethető át a magyar rendszerre. Sőt.. |
| ||||||||||
Notes to answerer
| |||||||||||
6 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|