judicial procedure code

Hungarian translation: perrendtartás

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:judicial procedure code
Hungarian translation:perrendtartás
Entered by: JANOS SAMU

20:42 Mar 2, 2010
English to Hungarian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Sweden
English term or phrase: judicial procedure code
egy svéd törvényt említ a szövegem, de nem tudom, minek fordítsam: igazságügyi eljárások kódexe/törvénykönyve?

nem nagyon találok forrást (még ez a legbővebb: http://ec.europa.eu/civiljustice/legal_order/legal_order_swe... mert most kifejezetten magyarul kellene a törvény vagy törvénykönyv neve.

Előre is köszönöm!
Eva Blanar
Hungary
Local time: 06:50
perrendtartás
Explanation:
Régi jogi szavunk és fogalmunk. Annak ellenére, hogy Magyarországon két különböző perrendtartást kell követni, polgárit és bűnvádit, vannak olyan országok, ahol egységesítik őket. Ezeket könyv formájában is ki szokták adni.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-03-02 23:12:33 GMT)
--------------------------------------------------

Mivel minden per bírósági folyamat, nem szükséges a bírósági szó kitétele. Ugyancsak nem szükséges az igazságügyi szó kitétele sem, mert minden peres eljárás az igazságügy hatáskörébe tartozik. A code szó többjelentésű, és a kódexre visszavezetve gyűjteményt is jelent, s mint ilyen, a perrendtartás a perek alkalmával követendő lépések gyűjteménye.
Selected response from:

JANOS SAMU
United States
Local time: 22:50
Grading comment
köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1a bírósági eljárás törvénykönyve
Katalin Szilárd
5(igazságügyi) perrendtartás
Lavander
5perrendtartás
JANOS SAMU
5bírósági eljárásról szóló törvény
Ildiko Santana


Discussion entries: 17





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
(igazságügyi) perrendtartás


Explanation:
Az igazságügyi eljárások rendje, amely szerint a polgári peres vagy büntetőjogi eljárások folynak.
Mivel a per szó már utal az igazságügyre, ezért többnyire egyszerűen csak perrendtartásnak hívják.
Magyarországon külön perrendtartás van a polgári peres és a büntető eljárásokra (polgári ... / büntető ...), más országokban utóbbit hívják bűnvádinak, büntetőjoginak stb... is.
(A perrendtartások a jogász hallgatók nem éppen kedvenc tantárgyai.)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-02 22:18:27 GMT)
--------------------------------------------------

code of civil procedure = polgári perrendtartás (ld.: jogi szótár)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-02 22:34:17 GMT)
--------------------------------------------------

code of criminal procedure = büntető perrendtartás

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-02 22:35:07 GMT)
--------------------------------------------------

code of procedure = perrendtartás (ld.: jogi szótár)


    Reference: http://www.polc.hu/konyv/a_polgari_perrendtartas_magyarazata...
    Reference: http://www.antikva.hu/onan/reszletek.jsp?katalogusid=71788
Lavander
Hungary
Local time: 06:50
Native speaker of: Hungarian
Notes to answerer
Asker: köszönöm, tényleg ez hangzik a legjobban magyar fülnek, Jánosnak igaza volt és ez remek kiegészítés!

Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
perrendtartás


Explanation:
Régi jogi szavunk és fogalmunk. Annak ellenére, hogy Magyarországon két különböző perrendtartást kell követni, polgárit és bűnvádit, vannak olyan országok, ahol egységesítik őket. Ezeket könyv formájában is ki szokták adni.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-03-02 23:12:33 GMT)
--------------------------------------------------

Mivel minden per bírósági folyamat, nem szükséges a bírósági szó kitétele. Ugyancsak nem szükséges az igazságügyi szó kitétele sem, mert minden peres eljárás az igazságügy hatáskörébe tartozik. A code szó többjelentésű, és a kódexre visszavezetve gyűjteményt is jelent, s mint ilyen, a perrendtartás a perek alkalmával követendő lépések gyűjteménye.


    Reference: http://www.1000ev.hu/index.php?a=3¶m=7484
    Reference: http://www.jogiforum.hu/hirek/17932
JANOS SAMU
United States
Local time: 22:50
Specializes in field
PRO pts in category: 204
Grading comment
köszönöm!
Notes to answerer
Asker: kösz, ez jónak tűnik, csak még vacillálok, mert az uniós szövegekben "a bírósági eljárásról/ eljárásokról szóló" szövegezés van - nem követelmény, hogy az uniós terminológiát kövessem, de azért jó lenne.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katalin Szilárd: Ez svéd, és itt nem csak polgári vagy bűnvádi perrendtartásról van szó. Én úgy tudom, hogy magyarul mindig megadják, hogy melyik: polgári vagy bűnügyi. De szerintem ez sokkal bővebb. Lásd: http://www.sweden.gov.se/content/1/c4/15/40/472970fc.pdf
1 hr
  -> Magyar kifejezést keresünk és teljesen mindegy, hogy melyik országról van szó. Ez gyűjtőnév, és mivel mind a polgári, mind a bűnvádi perek az igazságügy alá tartoznak, ezért használják a judicial jelzőt a gyűjtőnévre.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
judicial procedure code / code of judicial procedure
a bírósági eljárás törvénykönyve


Explanation:
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...

"Finnországban: a bírósági eljárás törvénykönyve (oikeudenkäymiskaari/rättegångsbalken) 10. fejezet 1. szakasz első bekezdésének második, harmadik és negyedik mondata,.."

http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/html/pdf...

"Svédországban: A bírósági eljárás törvénykönyve (rättegngsbalken) 10. fejezet 3. szakasz első bekezdésének első mondata"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-03-02 23:24:16 GMT)
--------------------------------------------------

Én úgy tudom Magyarországon nem használják a perrendtartást gyűjtőnévként. Vagy polgári (civil) vagy bűnvádi (criminal).
Az EU-s linkek egyértelműen bírósági törvénykönyvet írnak a svédre és finnre. Többek között a Magyar Bírósági Végrehajtói Kamara is ezt a verziót vette át. Lásd:

http://mbvk.irq.hu/letoltesek/jogszgyujthonl.pdf

Magyar Bírósági Végrehajtói Kamara

"I. MELLÉKLET
A 3. cikk (2) bekezdésében és a 4. cikk (2) bekezdésében említett joghatósági szabályok
A 3. cikk (2) bekezdésében és a 4. cikk (2) bekezdésében említett joghatósági szabályok a következők:
- Belgiumban: a Polgári Törvénykönyv (Code Civil/Burgerlijk Wetboek) 15. cikke, és a Polgári perrendtartás (Code
judiciaire/Gerechtelijk Wetboek) 638. cikke,
- Németországban: a Polgári perrendtartás (Zivilprozessordnung) 23. cikke,
- Görögországban: a Polgári perrendtartás

) 40. cikke,
- Franciaországban: a Polgári Törvénykönyv (Code Civil) 14. és 15. cikke,
- Írországban: azok a szabályok, amelyek megalapozzák a joghatóságot, az eljárást megindító iratnak az alperes
részére ideiglenes írországi tartózkodása alatt történő kézbesítése,
- Olaszországban: az 1995. május 31-i 218. törvény 3. és 4. cikke,
- Luxemburgban: a Polgári Törvénykönyv (Code Civil) 14. és 15. cikke,
- Hollandiában: a Polgári perrendtartás (Wetboek van Burgerlijke Rechtsvordering) 126. cikkének (3) bekezdése és
127. cikke,
- Ausztriában: a bírósági joghatóságról szóló törvény (Jurisdiktionsnorm) 99. cikke,
- Portugáliában: a Polgári perrendtartás (Código de Processo Civil) 65. és 65A cikke, valamint a Munkajogi eljárás
törvénykönyve (Código de Processo de Trabalho) 11. cikke,
- Finnországban: A bírósági eljárás törvénykönyve (oikeudenkäymiskaari/ rättegångsbalken) 10. fejezet 1. szakasz
első bekezdésének második, harmadik és negyedik mondata,
- Svédországban: A bírósági eljárás törvénykönyve (rättegångsbalken) 10. fejezet 3. szakasz első bekezdésének első
mondata,

- Az Egyesült Királyságban: azok a szabályok, amelyek megalapozzák a joghatóságot:
a) az eljárást megindító iratnak az alperes részére ideiglenes egyesült királyságbeli tartózkodása alatt történő
kézbesítése; vagy
b) az alperesnek az Egyesült Királyságban vagyontárgyai vannak; vagy) az Egyesült Királyságban található
vagyontárgyaknak a felperes által történő lefoglalása."







--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-03-02 23:39:11 GMT)
--------------------------------------------------

Úgy tudom, hogy a magyar jogban a perrendtartást mindig meghatározzák, hogy melyik. Ez az egyik bökkenő. A másik meg, hogy szerintem nem a magyar jogrendszerre vonatkozó szabályokat kellene alapul venni, hisz ez egy svéd törvénykönyv. Nem minden ültethető át a magyar rendszerre. Sőt..

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 06:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 289
Notes to answerer
Asker: az a gond, hogy a jelek szerint nem kizárólag bírósági eljárási ügyekben utalnak rá, hanem a nyomozati szakasszal kapcsolatos követelményeket is ez a kódex szabályozza (mikor és hogyan kerülhet bíróság elé, az miben illetékes - ez meg szerintem a perrendtartásban van benne nálunk)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hollowman2
7 mins
  -> Köszönöm!

neutral  Lavander: Nem csak szűk értelemben bírósági eljárásokról szól, inkább igazságügyi eljárásrend. 1. A MAGYAR szót kérték. 2. Code: nem csak törvénykönyv lehet, eljárásnál perrendatartásnak hívják. 3. Judicial: Igazságügyi, ami nem csak a bíróságot takarhat.
1 hr
  -> Szerintem nagyon nem. Svédországról van szó. A code az eleve törvénykönyv. A judicial procedure pedig bírósági eljárás. Lásd: jogi szótárak + internetes hivatkozások.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
bírósági eljárásról szóló törvény


Explanation:
Avagy Svédország bírósági eljárásokról szóló ... számú/... évi törvénye.



--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2010-03-02 20:51:43 GMT)
--------------------------------------------------

Az alábbi oldalron olvasható pl.:
"Benyújtható felülvizsgálati kérelem a bírósági eljárásról szóló törvény 50. fejezetének 1. §-a alapján, perújítási kérelem a bírósági eljárásról szóló törvény 44. fejezetének 9. §-a alapján, az eljárás újbóli megnyitása iránti kérelem a fizetési meghagyásról és segítségnyújtásról szóló 1990. évi 746. törvény 52. §-a alapján, valamint az elmulasztott határidő meghosszabbítása iránti kérelem a bírósági eljárásról szóló törvény 59. fejezetének 1. §-a alapján (az európai végrehajtható okiratról szóló rendelet 19. cikke)."

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2010-03-02 21:11:15 GMT)
--------------------------------------------------

Én egyébként akkor is így fordítanám, ha nem erről a konkrét svéd törvényről lenne szó. Ami a "code"-ot illeti pl. US Family Code - amerikai családjogi törvény (nem törvénykönyv). A "judicial" tekintetében pedig: a judicial procedure az a bírósági eljárás, bár a judicial fordítása esetenként valóban lehet "igazságügyi" is, pl. a judicial expert az az igazságügyi szakértő, a másik irányban viszont az igazságügy többnyire justice vagy judicature.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2010-03-03 22:31:19 GMT)
--------------------------------------------------

Kedves Éva, azért nem ártana megnézned, miről is szól ez a törvény... Legalábbis ezt írod, hogy "egy svéd törvényt említ a szövegem". Ez egy létező törvény, és nem lenne szabad találgatni, hogy büntető, vagy igazságügyi, vagy micsoda, hanem egyszerűen bele kell nézni. Máris kiderül, melyik fordítás a helyes. Egyértelműen nem "törvénykönyv" és nem is "igazságügyi perrendtartás". Az első rész a bíróságok felépítését taglalja, a második a polgári- és büntetőjogi peres eljárásokat és az azokra vonatkozó közös rendelkezéseket, a harmadik a bizonyítási eljárást, stb... Számomra ez egyértelműen bírósági eljárásokról szóló törvény, mégpedig konkrétan Svédországé. A hivatalos angol szöveg itt található (svédül sajnos nem tudok): http://www.sweden.gov.se/content/1/c4/15/40/472970fc.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2010-03-03 22:33:52 GMT)
--------------------------------------------------

Egész precízen így kellett volna javasolnom:
Svédország bírósági eljárásokról szóló törvénye


    Reference: http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/html/rc_...
Ildiko Santana
United States
Local time: 22:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 229
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search