Badhaken

Italian translation: gancio porta asciugamano/i

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Badhaken
Italian translation:gancio porta asciugamano/i
Entered by: Guido Villa

17:32 Mar 2, 2010
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Furniture / Household Appliances
German term or phrase: Badhaken
Testo: "Die Fläche muss sauber, fettfrei und trocken sein, bevor Sie die Badhaken montieren." grazie
Guido Villa
Croatia
Local time: 12:31
gancio porta asciugamano/i
Explanation:
al plurale nel tuo caso :-)
Selected response from:

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 12:31
Grading comment
danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6gancio porta asciugamano/i
AdamiAkaPataflo
5 +2ganci per il bagno/salviette
Beate Simeone-Beelitz
4ganci
Giovanni Rosa
3aggancio per i tovaglioli
belitrix
3Appedino/Appendi asciugamani!
Italiabenetti


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
ganci per il bagno/salviette


Explanation:
saluti,
Beate

Beate Simeone-Beelitz
Local time: 12:31
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zerlina: ciaooo:-)
54 mins

agree  martini: può essere sufficiente ganci, si tratta di quelli adesivi
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
gancio porta asciugamano/i


Explanation:
al plurale nel tuo caso :-)

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 12:31
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 118
Grading comment
danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paola Manfreda
13 mins
  -> rigrazie, cara :-)

agree  zerlina: dja:-)
13 mins
  -> muà!!!

agree  Sibylle Gassmann: Buongiorno Simona :-)
13 hrs
  -> dir einen schööönen guten morgen, Sibylle! :-)

agree  Giulia D'Ascanio
14 hrs
  -> grazie, Giulia! :-)

agree  eva maria bettin: provaci! e vedrai che succede! nemmeno un giorno sono rimasti- io veramente avrei detto "attacchi" - perché esistono anche quelli mutipli- una barra insomma- dove in teoria attacchi anche un accappatoio-
15 hrs
  -> vero, ci puoi attaccare più cose - "porta asciugamano" è la definizione, diciamo, "standard"... però "attacchi" non l'avrei detto, è anche facile da fraintendere (es. "attacco elettrico") :-)

agree  belitrix: asciugamano? Handtuch? Trocknen wir hier nur die Hände?
16 hrs
  -> "Asciugamano" ist sozusagen der Allgemeinbegriff, der mit "gancio" im Bad verbunden wird. Natürlich können am Haken auch Badetücher, Bademäntel, usw. hängen... :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ganci


Explanation:
è sufficiente "ganci" perché è evidente che lì (cioè in bagno) vanno montati

Giovanni Rosa
Germany
Local time: 12:31
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
aggancio per i tovaglioli


Explanation:
Vorschlag

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag2 Stunden (2010-03-03 19:42:49 GMT)
--------------------------------------------------

Und jetzt weiß ich wieso ich diesen faux-pas hatte - in Englisch heißt Handtuch towel - manchmal tickt man schon daneben. Viele Sprachen machen manchmal viel Durcheinander.

belitrix
Local time: 12:31
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  eva maria bettin: tu li metti i bagno? Tovaglioli = tavola
16 hrs
  -> Hast Recht Eva... Ma come si chiamano i "Badetücher" sind keine Handtücher, keine normalen Handtücher - und neulich haben wir beim Aldi total daneben gelangt. Es sind xxxl-Tücher. Maße für Bettuchgröße... na schauen wir mal.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Appedino/Appendi asciugamani!


Explanation:
Dalla mie parti si dice anche così; ganci mi sembra una soluzione altrettanto buona, però mi fa pensare più a quelli di tipo metallico che plastico.
Ciao
Lisa

Italiabenetti
Austria
Local time: 12:31
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search