steady-tossin’

Spanish translation: se estaba cepillando / se cepillaba a menudo / se tiraba / se la estaba tirando

17:22 Mar 2, 2010
English to Spanish translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: steady-tossin’
“Tryin’ to tell you, Rico had a weakness for the ladies.”
“Who doesn’t.”
“It was worse than that. Girl’s privates made Rico
stumble. Word is, he’d been steady-tossin’ this young thing,
turned out to be the property of some other boy. Rico knew
it, but he couldn’t stay away. That’s why he got dropped.”
El confidente está contándole al policía cosas que sabe del asesino de Rico.
¿steady-tossing? Gracias
heliojorge
Local time: 14:21
Spanish translation:se estaba cepillando / se cepillaba a menudo / se tiraba / se la estaba tirando
Explanation:
Puede ser otra opción. "Tossing" se refiere a "acostarse con alguien" (pero es una palabra bastante mal sonante, de ahí que haya puesto "cepillársela" o "tirársela") y "steady" se refiere a hacerlo a menudo.
Espero que sirva y perdón por el vocabulario, pero es lo que tiene la novela negra.
Saludos.
Selected response from:

Sandra Malo Jarque
United States
Local time: 08:21
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1tonteando / jugueteando
baligh
3llevaba un tiempo lamiéndole el culito a... en una relación estable/con regularidad
Bubo Coroman (X)
3se estaba cepillando / se cepillaba a menudo / se tiraba / se la estaba tirando
Sandra Malo Jarque


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tonteando / jugueteando


Explanation:
Es decir que estaba intentando salir con ella etc, pero que al final resultó que estaba con otro (hablando en plata vamos)

baligh
Spain
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  luis s velasco
6 hrs
  -> Gracias Luis
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
llevaba un tiempo lamiéndole el culito a... en una relación estable/con regularidad


Explanation:
de acuerdo con la referencia a "girl's privates" (private parts)

http://wiki.answers.com/Q/What_does_it_mean_to_toss_a_girls_...

--------------------------------------------------
Note added at 35 minutos (2010-03-02 17:58:17 GMT)
--------------------------------------------------

steady = in a steady relationship (relación estable)

Bubo Coroman (X)
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 94
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
se estaba cepillando / se cepillaba a menudo / se tiraba / se la estaba tirando


Explanation:
Puede ser otra opción. "Tossing" se refiere a "acostarse con alguien" (pero es una palabra bastante mal sonante, de ahí que haya puesto "cepillársela" o "tirársela") y "steady" se refiere a hacerlo a menudo.
Espero que sirva y perdón por el vocabulario, pero es lo que tiene la novela negra.
Saludos.

Sandra Malo Jarque
United States
Local time: 08:21
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search