09:38 Mar 1, 2010 |
Norwegian (Bokmal) to English translations [PRO] Fisheries / Fishing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Egil Presttun Norway Local time: 09:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | all right |
| ||
4 -1 | easy enough |
|
easy enough Explanation: "grei" > "easy" or "straightforward. Appending "nok" makes it a common Norwegian phrase: "--- enough". -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-03-01 10:41:02 GMT) -------------------------------------------------- Could also be "good enough" -- can you provide some more context? -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-03-01 11:04:04 GMT) -------------------------------------------------- Yes, if he's checking a knot for instance, the phrase "good enough" would be appropriate, especially if there were a hint of male-to-male rivalry over rigging technique. :-) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
all right Explanation: -I would suggest fish for dinner -All right (greit nok), replies the other. -Seks millioner jøder ble drept under andre verdenskrig! -Ja, det er greit nok, men trenger de et eget land for det? Here, "greit nok" means "sant nok" - true. It does not mean that the killing of six million Jews are all right. -Ser dette bra ut? -Ja, dette er greit nok (dette er i orden). Here, "greit nok" means good enough, all right, acceptable, usable, well done, well made, as it should be, going to work just fine... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.