GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:50 Feb 27, 2010 |
English to Portuguese translations [PRO] Art/Literary - Music / música de marinheiro | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Marlene Curtis United States Local time: 05:18 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | brindemos à espuma (da bebida) |
| ||
3 +1 | "bebemos tudo/todas/até o fim" |
| ||
3 | (brindamos) bebemos a saude da espuma (do mar) |
|
drink to the foam (brindamos) bebemos a saude da espuma (do mar) Explanation: diria assim |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
drink to the foam brindemos à espuma (da bebida) Explanation: Interpreto assim esta frase do poema. Qual é o correto? Chopp com ou sem espuma? - Yahoo! Respostas - [ Translate this page ] 7 Set 2007 ... Sem espuma a bebida entra em contato com o ar e se oxida e fica com o sabor amargo; com espuma mantém o sabor mais natural do chopp. ... br.answers.yahoo.com/question/index?qid... - Brazil Até que nos encontremos novamente. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
drink to the foam "bebemos tudo/todas/até o fim" Explanation: Talvez não seja bem um brindar... mas a idéia de beber um copo de cerveja do começo ao fim? Sabe, se embebedar/encher a cara, hehe. Não um "a drink to the foam", que no caso (eu acho que) ficaria melhor como "toast" ("a toast to the foam"), mas um "drink till we see no more foam" ou qualquer coisa assim? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.