passer de la conduite au pilotage

12:56 Feb 25, 2010
This question was closed without grading. Reason: Other

French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Reifen
French term or phrase: passer de la conduite au pilotage
Pour **passer de la conduite au pilotage**, pneu sport

Danke
Geneviève von Levetzow
Local time: 10:10


Summary of answers provided
4denn fahren soll schließlich Spaß machen
laurgi
3vom Fahrer zum Rennfahrer werden
Romy Retzlaff
3um nicht nur zu fahren, sondern das Fahrzeug auch zu beherrschen
Rolf Kern
3Damit Sie alles im Griff haben
Gabriele Beckmann


Discussion entries: 7





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vom Fahrer zum Rennfahrer werden


Explanation:
Ich würde vorschlagen: "vom Fahrer zum Rennfahrer werden".

Romy Retzlaff
France
Local time: 10:10
Specializes in field
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Artur Heinrich: Das finde ich "politisch" unkorrekt.
14 mins

agree  Werner Walther: Heinrich, du hast ja recht, aber die Autowerbung schlüpft schon wieder unter dieser Barriere durch, z.B. Audi "580PS, abgeregelt bei 250km/h. Zustimmung für richtige 1:1-Wiedergabe, aber die Lösung ist das hier noch nicht (wie Artur).
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
um nicht nur zu fahren, sondern das Fahrzeug auch zu beherrschen


Explanation:
Vielleicht eine andere Möglichkeit, die sich nicht in der Rennfahrer versteigert, den man auf den normalen Strassen nicht gerne sieht.

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 10:10
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 130
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Damit Sie alles im Griff haben


Explanation:
Ich bin wie Katrin der Meinung, dass man freier übersetzen sollte.

Ich schlage diesen Satz aus folgenden Gründen vor:
1) Er sagt unterschwellig aus, dass man ohne diesen Reifen nicht alles im Griff/unter Kontrolle hat und gibt damit die Idee des AT wieder.
2) "Griff" assoziiert nebenbei auch noch, dass dieser Reifen für einen guten Kontakt zur Straße hält (griffig ist). Daher finde ich Griff besser als Kontrolle

Gabriele Beckmann
France
Local time: 10:10
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
denn fahren soll schließlich Spaß machen


Explanation:
Une idée.
Je pense que le terme qui s'approche le plus de "pilotage" ici est "Fahrspaß" (proposé dans la discussion). Je me rappelle avoir traduit une formule similaire en De-> Fr. Le message était somme toute le même : opposer conduite pépère/utilitaire/quotidienne et conduite sportive, supposée plus jouissive.

--------------------------------------------------
Note added at 5 Tage (2010-03-02 21:25:41 GMT)
--------------------------------------------------

Antwortsicherheit falsch gewählt: eher niedriger.

laurgi
Local time: 10:10
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search