montaje

English translation: editing

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:montaje
English translation:editing
Entered by: Rafael Molina Pulgar

16:31 Feb 24, 2010
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / Closing credits
Spanish term or phrase: montaje
I'm going round in circles here. Every time I settle on a word for one of the credits, I find I've already used it elsewhere.

For "Montaje" I wanted to use "editing", but then found I'd already decided on that for "Guión y realización". ("script and editing" ). I could change the translation of "realización" to "production" but then how do I translate "Producción"....

Here is the full list:
GUIÓN Y REALIZACIÓN. Jesús Alonso
IMAGEN Y SONIDO: xxx
MONTAJE: xxx
PRODUCCIÓN: xxxx
SONORIZACIÓN: xxx

I do hope this is blindingly obvious to someone, and will be quite happy for you to tell me I'm an idiot not to know...

Thank you!
Noni Gilbert Riley
Spain
Local time: 07:20
editing
Explanation:
script and direction para gui[on y realizaci[on
Selected response from:

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 23:20
Grading comment
Well, one of those harmonious moments when everyone agrees on Proz!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9editing
Rafael Molina Pulgar
4editing
Jenni Lukac (X)
4editing
Lisa McCarthy
Summary of reference entries provided
Ross Andrew Parker

Discussion entries: 3





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
editing


Explanation:
script and direction para gui[on y realizaci[on

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 23:20
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Well, one of those harmonious moments when everyone agrees on Proz!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jenni Lukac (X): Hi Rafael. I think you were in first of this one!
1 min
  -> Gracias, colega.

agree  Tara Orzolek
2 mins
  -> Gracias, colega.

agree  Lisa McCarthy: Beat me too, speedy! :-)
3 mins
  -> Gracias, colega.

agree  Mariana Solanet
4 mins
  -> Gracias, colega.

agree  Ross Andrew Parker
6 mins
  -> Gracias, colega.

agree  margaret caulfield
14 mins
  -> Gracias, colega.

agree  Sandra García Alonso
17 mins
  -> Gracias, colega.

agree  Evans (X)
20 mins
  -> Gracias, colega.

agree  Thayenga
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
editing


Explanation:
José Manuel Jiménez - MONTAJE - FILM EDITING.
www.josemanueljimenez.com/ - En caché - Similares

Jenni Lukac (X)
Local time: 07:20
Native speaker of: English
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
editing


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 6 minutos (2010-02-24 16:37:57 GMT)
--------------------------------------------------

"Script and direction" for 'guión y realización'

Lisa McCarthy
Spain
Local time: 07:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


10 mins
Reference

Reference information:
http://www.google.com/#hl=en&q="mejor montaje" best&aq=f&aqi...

Ross Andrew Parker
Native speaker of: English
PRO pts in category: 18
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search