GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:42 Feb 23, 2010 |
Serbian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: V&M Stanković Serbia Local time: 02:33 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +10 | pursuant to the provisions referred to in Article... |
| ||
5 +7 | on the basis of the provisions of article |
|
na osnovu odredaba iz člana..., on the basis of the provisions of article Explanation: "Where enforcement of a judgment given in the European Small Claims Procedure in a Member State other than the State under these Rules is sought in accordance with rule 16, the party against whom enforcement is sought may apply to the Court for an order refusing such enforcement on the basis of the provisions of Article 22(1) of the EU Regulation, or for an order staying or limiting enforcement on the basis of the provisions of Article 23 of the EU Regulation. Such application shall be by notice of motion in the Form 53C.5, Schedule C. The notice of motion shall specify the grounds alleged for the relief sought. " http://www.courts.ie/rules.nsf/0c609d7abff72c1c80256d2b0045b... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-02-23 19:50:03 GMT) -------------------------------------------------- Ostalo je sve stvar stila: "u skladu sa odredbama...", "shodno odredbama" ili "na osnovu odredaba" koje ste ovde i postavili kao pitanje. |
| |