String top

French translation: top à fines bretelles/bretelles spaghetti

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:String top
French translation:top à fines bretelles/bretelles spaghetti

10:57 Feb 20, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-02-24 00:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to French translations [PRO]
Marketing - Textiles / Clothing / Fashion / Clothing
English term or phrase: String top
I don't have any more context since I am translating a list of items but here are a few pictures:
http://www.shaktiactivewear.com/images/womens/top_2string_mi...
http://www.shirtsnob.com/archives/pictures/sweeteesanahita.j...

For information, I am the proofreader and the translator has translated this into "T-shirt spaghetti" but I am not sure it is the right term, which is why I am asking for your help.

Thanks!
Jerome Elhaik
Local time: 03:27
top à fines bretelles/bretelles spaghetti
Explanation:
ou débardeur....

C'est ce qu'on trouve sur les sites Internet...

http://www.helline.fr/Top-bretelles-spaghetti/an156861Y-sh12...

http://www.shopoon.fr/debardeur-spaghetti.shtm

http://www.bonprixsecure.com/fr/Le-top-1242544-bundle.htm?&s...
Selected response from:

Stéphanie Bellumat
Local time: 03:27
Grading comment
Thanks very much to you all for your precious help!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4top à fines bretelles/bretelles spaghetti
Stéphanie Bellumat
4 +2Haut à fines bretelles
Soizic CiFuentes
4débardeur
Gail Bond
3top spaghetti
Gail Bond


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
string top
débardeur


Explanation:
Any kind of vest-style top.


    Reference: http://www.laredoute.fr/Search/SearchResults.aspx?SearchType...
Gail Bond
United Kingdom
Local time: 02:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
string top
top spaghetti


Explanation:
Another suggestion... Maybe 'top' is better than 'T-shirt', which I would think of as having short sleeves.


    Reference: http://www.laredoute.fr/vente-top---spaghetti--6-coloris.asp...
Gail Bond
United Kingdom
Local time: 02:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
string top
top à fines bretelles/bretelles spaghetti


Explanation:
ou débardeur....

C'est ce qu'on trouve sur les sites Internet...

http://www.helline.fr/Top-bretelles-spaghetti/an156861Y-sh12...

http://www.shopoon.fr/debardeur-spaghetti.shtm

http://www.bonprixsecure.com/fr/Le-top-1242544-bundle.htm?&s...

Stéphanie Bellumat
Local time: 03:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 82
Grading comment
Thanks very much to you all for your precious help!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hélène ALEXIS: top/débardeur à fines bretelles sera compris par un plus grand nombre de gens
36 mins
  -> oui, c'est + général. Merci!

agree  RB Traduction
1 hr
  -> Merci !

agree  enrico paoletti: "Top fines bretelles" c'est top.
4 hrs
  -> Merci ;-)

agree  Sandrine Ananie
1 day 6 hrs
  -> Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
string top
Haut à fines bretelles


Explanation:
Toutes les réponses données par les collègues sont bien, mais moi je préfère quand utiliser un mot français quand c'est possible.

Le débardeur n'a pas forcément de fines bretelles.


--------------------------------------------------
Note added at 7 heures (2010-02-20 18:12:22 GMT)
--------------------------------------------------

je préfère utiliser un mot français quand c'est possible.

Pardon pour le "quand" de trop

Soizic CiFuentes
United States
Local time: 21:27
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève Tardif (X)
2 hrs
  -> Merci Geneviève

agree  Cecile Vidic (X)
2 days 2 hrs
  -> Merci Cecile
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search