TRPV1

German translation: TRPV1

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:TRPV1
German translation:TRPV1
Entered by: Ulrike MacKay

06:03 Feb 18, 2010
English to German translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Neuropathologie
English term or phrase: TRPV1
Kontext: Demonstrations-/ Informationsvideo für medizinisches Fachpersonal - Gegenstand der Erläuterungen: kutanes Pflaster zur Behandlung von peripheren neuropathischen Schmerzen

Im Text des Sprechers geht es u.a. um den o.g. TRPV1-Rezeptor (Transient Receptor Potential Vanilloid 1).

Mein Problem ist nicht die eigentliche Übersetzung / Bedeutung dieser Abkürzung, sondern ihre Aussprache im Deutschen:

Im englischen Ausgangstext wird dem Sprecher der Hinweis gegeben "NOTE: The narrator should say 'trip-V-one' at each occurrence of 'TRPV1' ".

Verhält sich das im Deutschen genauso oder spricht man hier ganz simpel die deutschen Einzelbuchstaben TE-ER-PE-VAU-1 (was in diesem Fall wohl keinen besonderen Hinweis an den Sprecher erforderlich machen würde)?

Vielen Dank für jede Hilfe!

Liebe Grüße,
Ulrike
Ulrike MacKay
Germany
Local time: 05:30
TRPV1
Explanation:
Ich meine, das solltest du unbedingt mit deinem Kunden abklären. Der muss entscheiden, wie er den fremdsprachigen MArkt angehen will.
Ich würde aber zu deiner Lösung tendieren. Das scheint mir am plausibelsten.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2010-02-18 08:17:12 GMT)
--------------------------------------------------

Also zur Aussprache aller Initialen Te Er Pe Vau 1
Selected response from:

Cornelia Mayer
France
Local time: 05:30
Grading comment
Herzlichen Dank, Cornelia, und genauso auch allen "Kommentatoren" für die wertvollen Hinweise - ist scheinbar gar keine so ordinäre Frage, wie ich dachte... %-)
Da der englischsprachige Kunde mir auch nicht weiterhelfen konnte, habe ich es letztendlich schlicht bei TRPV1 belassen - ohne besonderen Hinweis an den Sprecher...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2TRPV1
Cornelia Mayer
5transient receptor potential cation channel, subfamily V, member 1
Constantinos Faridis (X)


  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
trpv1
transient receptor potential cation channel, subfamily V, member 1


Explanation:
The transient receptor potential cation channel, subfamily V, member 1 (TRPV1), also known as the capsaicin receptor is a protein which in humans is encoded ...

Function - Clinical significance - See also - Interactions
en.wikipedia.org/wiki/TRPV1

Constantinos Faridis (X)
Greece
Local time: 06:30
Does not meet criteria
Native speaker of: Greek
Notes to answerer
Asker: Thank you, Constantinos, but unfortunately this is not the answer to my question - I know the meaning and translation of TRPV1, but I'm looking for the correct PRONUNCIATION in German, the correct way of speaking it out loud - please see above.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
trpv1
TRPV1


Explanation:
Ich meine, das solltest du unbedingt mit deinem Kunden abklären. Der muss entscheiden, wie er den fremdsprachigen MArkt angehen will.
Ich würde aber zu deiner Lösung tendieren. Das scheint mir am plausibelsten.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2010-02-18 08:17:12 GMT)
--------------------------------------------------

Also zur Aussprache aller Initialen Te Er Pe Vau 1

Cornelia Mayer
France
Local time: 05:30
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 314
Grading comment
Herzlichen Dank, Cornelia, und genauso auch allen "Kommentatoren" für die wertvollen Hinweise - ist scheinbar gar keine so ordinäre Frage, wie ich dachte... %-)
Da der englischsprachige Kunde mir auch nicht weiterhelfen konnte, habe ich es letztendlich schlicht bei TRPV1 belassen - ohne besonderen Hinweis an den Sprecher...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr. Matthias Schauen: Für medizinisches Fachpersonal in jedem Fall Te Er Pe Vau Eins (außer der Kunde will es nicht). Für Rezeptorforscher eventuell auch Trip-wie-wan.
17 mins
  -> Danke Matthias!

agree  Jumplanguage: neige auch zum deutschen "buchstabieren". Leider steckt niemand in meiner Bekanntschaft so tief in der Materie, dass ich genau sagen könnte, ob sich "Trip" im Deutschen nicht doch durchgesetzt hat.
1 hr
  -> Danke!

neutral  Cetacea: Ich stimme Dir zu, dass das mit dem Kunden abzuklären ist. Allerdings war ich gerade an einem Symposium zum Thema, und dort sprachen die deutschsprachigen Referenten alle von "Trip-Vau-Eins".
1 hr
  -> Noch eine Variante..., aber das ist ja immerhin ein Hinweis!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search