indigo

Dutch translation: onvertaald laten

17:38 Feb 16, 2010
English to Dutch translations [PRO]
Medical (general)
English term or phrase: indigo
N° Indigo xxxx xxx xxx (0,15 € / min) (FR and EN speakers)
Nathalie van Rijsbergen
Belgium
Local time: 13:17
Dutch translation:onvertaald laten
Explanation:
Indogo blijft inderdaad sowieso indigo, maar ik denk ook dat je het niet moet vertalen (zie link), het is een soort 'merk'nummer van France Telecom tegen een bepaald tarief, andere operators kunnen ook nummers tegen een zelfde tarief hanteren en dit een andere naam (of geen naam) geven. Ik zou het dus tussen ' ' laten staan en eventueel uitleggen (nederlands equivalent noemen indien dit bestaat)
http://fr.wikipedia.org/wiki/Numéro_indigo
Selected response from:

Carolien de Visser
France
Local time: 13:17
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2onvertaald laten
Carolien de Visser
2Indigo
Max Nuijens


Discussion entries: 4





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Indigo


Explanation:
Misschien zit ik er helemaal naast, maar ik denk dat ze bedoelen: "bel het nummer van Indigo", Indigo is een firma die een soort reisbureau uitbaat. Ze hebben een afdelingen die reisboekingen afhandelt, een callcenter (in Frankrijk), waar de organisatie waar de tekst over gaat gebruik van maakt. Naar dat nummer kunnen mensen bellen.

Zie ook:

http://book.goindigo.in/skylights/cgi-bin/skylights.cgi

Het is dus een naam die moet blijven staan.

Max Nuijens
Netherlands
Local time: 13:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ron Willems
38 mins
  -> Ik zit er toch naast denk ik, Ron.

disagree  Gerard de Noord: Een Indigo-nummer is gewoon een telefoonnummer met een vast, gereduceerd tarief.
47 mins
  -> Je hebt gelijk.
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
onvertaald laten


Explanation:
Indogo blijft inderdaad sowieso indigo, maar ik denk ook dat je het niet moet vertalen (zie link), het is een soort 'merk'nummer van France Telecom tegen een bepaald tarief, andere operators kunnen ook nummers tegen een zelfde tarief hanteren en dit een andere naam (of geen naam) geven. Ik zou het dus tussen ' ' laten staan en eventueel uitleggen (nederlands equivalent noemen indien dit bestaat)
http://fr.wikipedia.org/wiki/Numéro_indigo

Carolien de Visser
France
Local time: 13:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gerard de Noord
18 mins
  -> dank je wel

agree  sindy cremer
1 hr
  -> dank je wel
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search