Aussaugbarkeit

French translation: possibilité/performance de succion

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Aussaugbarkeit
French translation:possibilité/performance de succion
Entered by: Michael Hesselnberg (X)

19:37 Feb 15, 2010
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Metallurgy / Casting / Fonderie
German term or phrase: Aussaugbarkeit
"Das Ziel neuer Speiser-Geometrien ist die Erhöhung der Aussaugbarkeit von Speisern."

Performance de succion, capacité de succion ??? Je doute.....
Merci d'avance !
Francoise Csoka
Local time: 02:07
possibilité/performance de succion
Explanation:
capacité de succion est trop connoté au niveau psychologique/pédiatrique ;-)
Selected response from:

Michael Hesselnberg (X)
Local time: 02:07
Grading comment
Merci Michaël !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4possibilité/performance de succion
Michael Hesselnberg (X)
3possibilité d'écoulement du contenu de la masselotte
Schtroumpf


  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
possibilité/performance de succion


Explanation:
capacité de succion est trop connoté au niveau psychologique/pédiatrique ;-)

Michael Hesselnberg (X)
Local time: 02:07
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 53
Grading comment
Merci Michaël !
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
possibilité d'écoulement du contenu de la masselotte


Explanation:
Je n'ai jamais entendu parler de succion en matière de masselotte, bien qu'il existe bel et bien un phénomène d'aspiration exercée par la pièce à l'égard du contenu de la masselotte (je préférerais alors aspiration à succion).

Plus prosaïquement, je pense qu'écoulement suffit ici. Après tout, l'essentiel c'est que le contenu de la masselotte et sa trajectoire ne soient pas obstrués par une solidification précoce.

Le tout sous réserve par rapport à l'avis d'un vrai technicien...

--------------------------------------------------
Note added at 14 Tage (2010-03-02 08:13:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Chère Françoise, si le client ne traduit pas Speiser par masselotte, je me demande comment il peut bien l'appeler autrement !!!!

Schtroumpf
Local time: 02:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 62
Notes to answerer
Asker: Bonsoir et merci. Je ne pense pas qu'écoulement convienne ici.. plutôt aspiration. D'autre part le client n'utilise pas le terme masselotte. Je suis restée le plus pès possible de la terminologie existante fournie par le client

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search